Debes, ergo potes
От нечего делать заглянула в дайриковское сообщество по Мерлину. Посмотрев первые фики, выложенные в сообществе слегка озадачилась, а пролистав еще пару страниц поняла, что загадочный пейринг под названием "Арлин", столь любимый здешними авторами не что иное как Артур+Мерлин.
*Моя в шоке*.
Слэш-озабоченные авторы красочно описывают подробности взаимоотношений наследного принца Камелота с будущим великим магом, подводят под эти взаимоотношения некую утонченную психологическую основу, живописуют метания персонажей, а также физиологические реакции молодых организмов :crzhug:. Пара Артур/Мерлин лидирует с большим отрывом, а приверженцы гета с пейрингом Мерлин/Моргана в подавляющем меньшинстве :).
До пары Артур/Гвиневра я так и не добралась...

читать дальше

@темы: ни о чем

Комментарии
08.09.2010 в 17:15

Дама, приятная во всех отношениях
Caitlin O*Shannessy
Википедия утверждает, что правильный вариант с женой, но ей тоже особо верить нельзя. А текста в сети я что-то пока не нашла.

Хорошо хоть не "Скумбрия"
Ага:))) Хотя я подозреваю, что именно это звучание правильное, скорее всего героиню звали Cira или как-то в этом роде. Но тут как в случае с переводами романов Буджолт - правильное звучание нельзя оставлять:))
08.09.2010 в 17:30

Debes, ergo potes
kate-kapella :friend:
В русском тексте, героиня с именем Сайра - это вызывает вполне определенную реакцию. Переводчику следует такие вещи учитывать :)
08.09.2010 в 17:34

Дама, приятная во всех отношениях
Merelena
Вот-вот. Я почему Буджолт и вспомнила - у нее приставка к знатным фамилиям vor, ну и вообще знать так и называют по этой приставке. К счастью при переводе на русский хватило ума не выпендриваться со следованием оригиналу и поменять "вор" на "фор". И все стало нормально. А то представляю ржач, когда тамошнюю знать называли бы "воры":))
08.09.2010 в 17:43

Я всегда готов учиться, но мне не всегда нравится, когда меня учат (с) :))))
kate-kapella
Википедия утверждает, что правильный вариант с женой, но ей тоже особо верить нельзя. А текста в сети я что-то пока не нашла.
о, спасибо за поиски :). Найдется как-нибудь, выясним :)
К счастью при переводе на русский хватило ума не выпендриваться со следованием оригиналу и поменять "вор" на "фор". И все стало нормально. А то представляю ржач, когда тамошнюю знать называли бы "воры"
:lol:
в Казани есть "отделение милиции Воровских". Это ОФИЦИАЛЬНОЕ название - по названию улицы вроде бы. Когда коллега сфотографировал, хохотали как ненормальные все :)))
08.09.2010 в 17:47

Дама, приятная во всех отношениях
Caitlin O*Shannessy
:gigi: Как в анекдоте:
- Командир отряда, Козлов!
- Командир отряда кого?...
08.09.2010 в 17:51

Я всегда готов учиться, но мне не всегда нравится, когда меня учат (с) :))))
kate-kapella
:lol:
и отдельная песня - это оговорки.
"Наши подводные лодки самые ТИХОХОДНЫЕ", - сказал как-то в рамках правительственного часа Госдумы С.Б.Иванов, тогда еще министр обороны.
Он имел в виду "малошумные"... :)
08.09.2010 в 17:52

Debes, ergo potes
Caitlin O*Shannessy Оооо ) Воровское отделение милиции - это звучит гордо... как минимум :gigi:
08.09.2010 в 18:00

Дама, приятная во всех отношениях
"Наши подводные лодки самые ТИХОХОДНЫЕ", - сказал как-то в рамках правительственного часа Госдумы С.Б.Иванов, тогда еще министр обороны. Он имел в виду "малошумные"
Ооо... какая прелесть:))