Debes, ergo potes
можно вздохнуть и забыть о белом грызуне, неотвязно меня преследовавшем с 13 по 20 октября
Надо бы заняться чем-нибудь более серьезным.

Найти Пушистика можно тут: Немного опоздав и в комментах к этому посту

Картинк от  green__mouse


ЗЫ Из-за кролика совсем забросила "Король умер" - а это полнейшее безобразие



@музыка: Канцлер Ги - Невзятый мой замок

@темы: мое творчество

Комментарии
20.10.2010 в 20:49

Я всегда готов учиться, но мне не всегда нравится, когда меня учат (с) :))))
Merelena
совсем забросила "Король умер" - а это полнейшее безобразие
ничего, мы ждем!
20.10.2010 в 20:52

Debes, ergo potes
Caitlin O*Shannessy
знаешь, после совершенно безумного кролика хочется чего-то более вменяемового ))
20.10.2010 в 21:03

По-своему положительный персонаж. (с)
Кстати, а ты его не выложишь единым постом? Чтобы можно было скопировать не лазая по нашим комментариям? Хотя бы тут?
20.10.2010 в 21:06

Debes, ergo potes
Одинокая Волчица (Юлия) могу конечно ))
20.10.2010 в 21:07

По-своему положительный персонаж. (с)
Merelena А выложи! :))) Заодно и с картинкой гримаус. :)))
20.10.2010 в 21:09

Debes, ergo potes
Автор: Merelena
Название: Немного опоздав.
Персонажи: леди Мэриан, Гай Гисборн, сэр Эдвард, Робин Локсли, Матильда, шериф Вэйзи
Рейтинг: РG-13
Жанр: драма, юмор, романс и пр.
Дискламер: Персонажи принадлежат ВВС
Саммари: Собственно, вещь написана в продолжение той же дискуссии, благодаря которой уже появился фик Caitlin O*Shannessy «Что стоит за брачной клятвой».
Что было бы, если бы Мач чуть-чуть задержался, и леди Мэриан обвенчалась бы с сэром Гаем. Юмор меня окончательно покинул, и получилась драма. Началось все с драмы, а чем закончится, знает, похоже, только один белый кролик.

«Король не настоящий!»
Крик Мача отозвался в сознании невыносимо острой болью. Сердце упало, замерло и вновь забилось с обреченным отчаянием. Леди Мэриан вытянула перед собой предательски задрожавшую руку и поднесла ладонь к лицу, разглядывая кольцо, украсившее безымянный палец, а затем перевела взгляд на человека, стоявшего перед ней, своего мужа.
Сэр Гай Гисборн улыбнулся привычной кривоватой ухмылкой. Губы Мэриан дрогнули.
- Вы меня обманули, сэр Гай!
- Но ведь теперь это не так уж и важно, правда?
На лице помощника шерифа появилось странное вопросительно-ожидающее выражение, как будто он ждал от нее согласия и одновременно пытался убедить в своей правоте не только ее, но и себя.
- Теперь, когда вы стали леди Гисборн, я с полным правом могу отстаивать ваши интересы перед шерифом. Это означает, что я смогу защитить вашего отца! – добавил он с нажимом.
А вот давить на себя она не позволяла никому.
- Значит, так вы ко мне относитесь?! – взорвалась она, и в ответ на его недоуменный взгляд продолжила:
- Для вас я просто очередное приобретение, на которое вы можете предъявить свои права!
- Это неправда, Мэриан! – Гай попытался возразить. – Вы нужны мне! – он сжал ее ладонь с кольцом на безымянном пальце и попытался привлечь к себе.
- Ну разумеется! – она резко выдернула свою руку из его ладони и холодно отстранилась. – Нужна как очередной трофей, чтобы вы могли доказать всем, и в первую очередь себе самому, свою состоятельность.
Она стянула с пальца кольцо и швырнула ему в лицо. А как хотелось еще и изо всех сил ударить по этой ухмыляющейся физиономии. Он уверен, что теперь она принадлежит ему, и что ей некуда деться.
Мэриан подобрала юбки и, не оглядываясь, выбежала из празднично украшенной церкви. Старенький священник что-то залепетал вслед убегающей новобрачной. Гай не произнес ни слова и не сделал попытки ее задержать. Возможно, формально она и стала леди Гисборн, но ее муж должен понять, что никогда не сможет навязать ей этот брак против воли.

***
Когда она швырнула кольцо, Гай непроизвольно отшатнулся, заслонив лицо рукой. И все-же драгоценный камень в золотой оправе рассек ему бровь. Он провел ладонью по лбу и с удивлением увидел на пальцах кровь. Леди Мэриан Гисборн, подобрав юбки, стремительно убегала из церкви.
Он нагнулся, чтобы отыскать на полу обручальное кольцо, поднял, и с угрюмой злостью зажал в кулаке.
- Сэр, догнать её? – кто-то из его людей поспешил проявить расторопность.
- Нет, пусть бежит, - тихо ответил он.

***

Еще на пороге церкви Мэриан увидела Робина, скачущего ей навстречу через навесы, под которыми дожидались своего часа столы, ломящиеся от снеди. Старый управляющий Локсли постарался на славу, готовя свадебное угощение.
Увидела она и Мача. Беднягу закинули в пруд, и теперь он, нелепо размахивая руками, с трудом выбирался из липкой глинистой жижи.
Появись оруженосец Робина чуть раньше… Что толку сожалеть? Дело сделано.

- Согласны ли вы взять этого человека и эту лошадь, чтобы убраться отсюда?! -Мальчишеская улыбка и задорные огоньки в глазах.
- Слишком поздно, Робин. Уже слишком поздно…
Он осекся, улыбка потухла, а голос сразу стал серьезным и взрослым:
- Даже если так, Мэриан! Он добился твоего согласия обманом. Этот брак нельзя считать законным.
- Робин! Мы должны спешить в замок! – Мач наконец-то выбрался на берег. – Там все – Джон, Уилл, Джак, Алан… Возвращение Ричарда – это уловка шерифа, чтобы поймать всех его сторонников! Король поддельный!
- Поспеши, Робин, там ты нужнее, чем здесь, - Мэриан решительно тряхнула копной каштановых волос, заодно избавляясь от подвенечной вуали. – А я должна подумать, как поступить дальше.

***
Отец вернулся поздно. Мэриан уже устала ходить от окна к окну и прислушиваться к любому шороху во дворе. Открыл дверь, вошел и замер на пороге, увидев дочь дома.
- Мэриан, - он запнулся на полуслове. – Разве ты не должна быть сейчас в Локсли. Сэр Гай сказал, что вы обвенчались. Или он солгал мне?
- Должна, не солгал, - бесцветным голосом отозвалась Мэриан и отвернулась к окну. Таких ли слов ждала она от отца?
- Тогда почему? Не понимаю… - сэр Эдвард огорченно посмотрел на дочь.
- Потому что никакого возвращения короля не было! Гай меня обманул, а потому не вправе ничего требовать!
- Мэриан, он твой муж. Люди не поймут…
- Мне не важно, что подумают люди! И я останусь женой Гая Гисборна ровно столько, сколько потребуется, чтобы получить разрешение на развод!
- Но Мэриан, это неразумно, - сэр Эдвард печально покачал головой, - особенно теперь, когда мы целиком зависим от милости шерифа и сэра Гая.
- Ты его защищаешь, отец? – девушка вспыхнула. – Почему?!
- Он только что помог мне избежать темницы Ноттингема, - сэр Эдвард отвел глаза. – Вэйзи был взбешен и хотел на мне отыграться.
- Не имеет значения, - устало прошептала Мэриан, опускаясь на стул. Рана в боку горела, но еще сильнее болела ущемленная гордость. Осознание собственной беспомощности сводило с ума.
- Тебе плохо? – отец привычно засуетился рядом.
- Все хорошо, папа, - она вымученно улыбнулась, - просто мне нужно немного отдохнуть.

***
В дверь постучали. Это не Гисборн. Её муж, леди Мэриан усмехнулась, стучал бы совсем по-другому.
- Робин! – девушка радостно улыбнулась, но тут же вновь стала серьезной и рассудительной. – Я же просила тебя больше не появляться здесь.
- Почему? Ведь ты не хочешь быть женой Гисборна, или я ошибаюсь?
- Не важно, чего я хочу, - Мэриан пожала плечами, - теперь я его жена.
- Только до тех пор, пока не получишь развод! – опальный граф Хантингтон взял ее за руку.
- Пусть так, - согласилась она, - но до тех пор…
- Ты можешь уйти со мной, - Робин положил ладони ей на плечи и заглянул в глаза. – Он никогда тебя не отыщет!
- А что дальше, Робин? – Мэриан покачала в ответ головой. – Я же не могу скрываться вечно.
- Тебе и не придется… - мрачно пообещал граф Хантингтонский.
- Нет! – глаза девушки расширились, - Я запрещаю тебе его трогать!
- После того, что он с тобой сделал? – «и что еще сделает…» - фраза вертелась на языке, но так и не была произнесена.
- Пока что, он ничего не сделал, - твердо возразила Мэриан, - и не сделает, - добавила она, уловив сомнение в глазах шервудского разбойника. – Я сама могу позаботиться о себе и о своем отце.
- Разумеется, - с горечью произнес Робин и отвернулся.

***

Задуманный шерифом визит мнимого Ричарда превратился в балаган. Чего и следовало ожидать, если в дело вмешался Гуд. Гай порадовался про себя, что не присутствовал в замке, когда взбешенного патрона снимали с веревки, на которой его подвесил Локсли.
К слову сказать, бывали моменты, когда он и сам не отказался бы проделать с Вэйзи нечто подобное. Вот только Гай прекрасно понимал, что это мечты и не более того. Он нуждался в шерифе и, в глубине души, завидовал бесшабашности Локсли, который легко отказался от званий и привилегий, даже от собственных земель, в отчаянной попытке восстановить призрачную справедливость.
Что ж, то от чего отказался Хантингтон, теперь принадлежит ему. А с помощью шерифа, Гай на это сильно рассчитывал, таковым останется и впредь. Также как и леди Мэриан Найтон. Теперь уже Мэриан Гисборн, поправил он себя и усмехнулся: жена бросила его у алтаря. Скандал. Что скажут люди? Плевать. На мнение окружающих он давно махнул рукой. Вот только перед глазами, почему то замаячила многозначительно ухмыляющаяся физиономия Вэйзи. Ну да, конечно, патрон ведь предупреждал, что из этой затеи ничего хорошего не выйдет.
А не пошел бы и шериф куда-нибудь подальше… В конце концов, он вправе сам решать на ком и когда жениться.
Мэриан, он знал это наверняка, была нужна ему. Дело даже не в том, что она бывшая невеста Гуда, хотя это, без сомнения, добавляло остроты их отношениям. Почему-то, и Гай твердо уверил себя в этом, ему казалось, что с помощью Мэриан он и сам может измениться в лучшую сторону. Может быть, он даже позабудет о тех ужасных вещах, которые ему довелось совершить.
И что с того, что их брак начался с небольшой лжи? Мэриан должна его понять. Он все ей объяснит. Возможно, даже попросит прощения. И неужели она, такая добрая, честная, искренняя, не даст ему второго шанса? Чем он хуже тех грязных вилланов, о которых она постоянно печется? И разве не он уговорил шерифа отказаться от преследования сэра Эдварда? А ведь добиться этого было совсем нелегко. Мэриан просто обязана оценить его усилия. В конце концов, он ее законный муж и всегда может настоять на своем…
Очнувшись от размышлений, Гай понял, что почти добрался до Найтона. Он придержал коня и зачем-то пошарил пальцами в поясном кошеле. Естественно, кольцо никуда не делось.
Сердце в груди колотилось тяжело и тревожно. Ничего. Осталось совсем немного. Еще один поворот и перед ним будет знакомый дом, дворик с небольшим палисадником и дверь, за которой, он очень на это надеялся, ему будут хотя бы немного рады.

***
Со двора донесся стук конских копыт.
- Тебе лучше уйти, Робин, - леди Мэриан положила руку на плечо графа Хантингтонского.
- Конечно, миледи, - он усмехнулся. – Ведь приехал ваш муж.
20.10.2010 в 21:11

Debes, ergo potes
***

- Сэр Гай!
Дверь открыл отец Мэриан. Радушие в его голосе показалось гостю наигранным. Что ж, у сэра Эдварда еще будет время привыкнуть к новому родственнику.
- Где ваша дочь, милорд? – Гай сразу же перешел к цели своего визита.
Не дожидаясь приглашения, он вошел в дом и остановился посреди каминного зала.
- Я ее позову, - с готовностью отозвался хозяин дома, - Мэриан к вам спустится.
- Не трудитесь, - Гай нахмурился. – Я сам поднимусь к своей жене, - он зашагал через холл, не обращая внимания на сэра Эдварда, который спешил следом, не оставляя попыток на ходу вразумить гостя:
- Мэриан плохо себя чувствует, сэр Гай. Умоляю вас, не давите на нее слишком сильно. Дайте ей время подумать!
- У нее была целая ночь на раздумья! – рявкнул Гисборн, заставив заботливого отца вздрогнуть. – К тому же я не собираюсь на нее давить. Я всего лишь увезу ее в Локсли.
Он взбежал по узкой скрипучей лестнице и остановился, наткнувшись на леди Гисборн, стоявшую на пороге своей комнаты.
- Мэриан! – начал было он, но осекся, споткнувшись о холодный взгляд и нарочитое безразличие, застывшее на лице.
- Я ждала вас, - девушка отступила на шаг в сторону, давая ему возможность первым пройти в комнату.
Про себя Гай отметил, что она и вправду выглядит немного бледнее обычного, что, впрочем, совсем неудивительно, он и сам этой ночью никак не мог уснуть…
- Мэриан, - он немного поколебался, не зная с чего начать разговор, но все-же решился:
- У меня было время подумать о том, что произошло вчера…
- Вот как? – с преувеличенным вниманием произнесла она. Хотя маловероятно, чтобы Гисборн заметил иронию в ее голосе.
Он кивнул:
- Да. И я пришел сказать, что не сержусь на вас.
Мэриан на мгновение потеряла дар речи, а затем ее глаза изумленно расширились.
- И вы смеете говорить мне, что не сердитесь?! – возмутилась она, разглядывая абсолютно серьезное лицо человека, стоявшего перед ней. Нет. Это даже не человек, а какой-то истукан! «Он не сердится!».
- Я понимаю. Вы были взволнованы и действовали неосмотрительно, но я готов на все закрыть глаза, если вы немедленно вернетесь в Локсли.
- Вы все сказали, сэр Гай? – она дождалась его утвердительного кивка и продолжила. – А теперь послушайте, что скажу я, - она сделала небольшую паузу:
- Вы меня обманули, Гай. Вы солгали, когда уверяли, будто король вернулся в Англию. И вы действительно считали, что я стерплю эту ложь?
- Но, Мэриан, я лишь в последний момент узнал, что именно задумал Вэйзи. Он всех сумел убедить в возвращении короля.
- Вы даже не пытаетесь отрицать, что знали об афере шерифа!
Разумеется, выслушав его слова, она сделала наихудший из всех возможных выводов.
- Мэриан! Приготовления к свадьбе шли полным ходом. Я думал, теперь уже неважно, вернется Ричард или нет…
- Я обещала выйти за вас, только если король вернется, - с расстановкой произнесла она, - а король не вернулся.
- Но вы все-же стали леди Гисборн, - возразил Гай.
- Это ненадолго, - заверила его Мэриан, - брак, заключенный обманным путем не считается законным. Я добьюсь его аннулирования.
- Нет! – он шагнул к ней. – Вы так не поступите!
- Или что? – Мэриан презрительно вздернула подбородок. – Собираетесь мне помешать? Снова станете угрожать расправой? Засунете отца в темницу? Вы и шериф способны на любую низость!
- Хватит! – Гай неожиданно взорвался. Что он такого сделал, чтобы выслушивать все эти обвинения?! – Я пришел сюда не для того, чтобы с вами препираться! Вы сейчас же вернетесь в Локсли вместе со мной! – он схватил Мэриан за руку, намереваясь немедленно осуществить свое намерение.
- Нет! – она дернулась, отчаянно пытаясь избавиться от железной хватки взбешенного рыцаря, и с силой ударила его ногой под колено. Излюбленный прием Ночного Дозорного сработал даже слишком хорошо. Мэриан осознала, что ее больше никто не удерживает, и что она стремительно падает. Кажется, она обо что-то ударилась. О стойку кровати? Не разобрать…
Она чувствовала, что проваливается в темноту и понимала, что над ней склонился Гисборн. Такого испуганного лица у Гая она раньше не видела. Как забавно…

***

- Что вы с ней сделали?! – сэр Эдвард в ужасе бросился к дочери, оттолкнув, стоящего на коленях Гисборна. – О боже! Моя бедная девочка! До чего вы ее довели!
- Она упала случайно, - Гай попятился от разъяренного родителя Мэриан. – Я бы никогда намеренно ее не обидел! Я приведу лекаря!
Он скатился по лестнице и выбежал во двор. До Ноттингема слишком далеко. Он потратит несколько часов, пока будет мотаться туда и обратно. Гай вспомнил о знахарке, живущей неподалеку. Кажется, Торнтон, его управляющий, хорошо о ней отзывался. Гай даже припомнил, что старую ведьму звали Матильдой…

- Собирайся, женщина! Ты поедешь со мной! – с порога заявил Гай, ворвавшись в увешанную пучками сушеных трав каморку.
Высокая особа со всклоченной шевелюрой, кое-как спрятанной под неким подобием восточной чалмы, с сомнением поглядела на нежданного гостя и, испытывая некоторые сомнения относительно цели его визита, спросила:
- Чего вы от меня хотите, милорд?
- Я хочу, чтобы ты немедленно поехала со мной в Найтон, - скрипнул зубами Гисборн.
- Там кто-то заболел? – уточнила знахарка.
- Да, - Гай напомнил себе, что нужно сохранять терпение. – Моя жена упала и сильно ударилась. Она без сознания.
- Понятно, - кивнула Матильда.
- Поскорее, - поторопил ее Гисборн.
- Вы ведь не хотите, чтобы я в спешке забыла что-нибудь важное, сэр Гай.
Итак, она знает кто он такой. Тем лучше. Гай вышел во двор, дожидаясь, пока ведьма закончит сборы. Впрочем, она, действительно, собиралась совсем не долго.
20.10.2010 в 21:12

Debes, ergo potes
***
Увидев бледную Мэриан, лежащую на постели, Матильда первым делом нащупала у нее пульс и приподняла веко, проверяя, расширяется ли зрачок. Гай, стоя за ее спиной, наблюдал за происходящим. Как и сэр Эдвард.
- А ну-ка, все вон отсюда! – скомандовала знахарка. Сэр Эдвард подчинился, но Гай не собирался сдаваться без боя.
- Послушай, женщина, я ее муж и намерен оставаться здесь сколько потребуется.
Матильда окинула его проницательным взглядом и пожала плечами:
- Что ж, оставайся, может на что-нибудь и сгодишься, - решила она и продолжила осмотр.
- Рана на голове несерьезная, - наконец заключила она. – Ее я промою и сделаю компресс из ромашки, он уменьшит отек и предотвратит воспаление. Но ей бы уже давно пора прийти в себя.
Гай встревожился. Он и без того чувствовал себя виноватым. А тут еще эта ведьма никак не может понять, что нужно делать.
- У нее на теле нет никаких ран? – Матильда подняла глаза на Гая, - Может быть, она недавно потеряла много крови?
- О чем ты говоришь, женщина? – Гай недоуменно пожал плечами, - Какая кровь?!
- Так да или нет?
- Пару дней назад у нее было легкое недомогание. Но причем тут раны?
- Говоря иными словами, сказать точнее ты не можешь? – Гай не был уверен, не почудилась ли ему насмешка в карих глазах ведьмы.
- Я… нет, - наконец вынужден был признать он.
- Значит, ее нужно осмотреть, - заключила Матильда, - а вам, сэр рыцарь, не мешало хотя бы отвернуться.
Сельская карга подтрунивает над ним! Гай сжал кулак и криво усмехнулся. Если бы Мэриан в ней не нуждалась, старая вешалка непременно познакомилась бы с гостеприимством Ноттингемского подвала. Впрочем, посетить его никогда не поздно…
- Когда ваша жена получила эту рану, сэр Гай?
Он не сразу понял, что его о чем-то спрашивают. И только когда Матильда повторила свой вопрос еще раз, он удивленно к ней обернулся:
- О чем ты болтаешь? – начал было он, и осекся. Знахарка сняла с его жены ровно столько одежды, чтобы можно было увидеть зашитый аккуратными стежками, шрам на правом боку девушки. Рана выглядела совсем свежей.
- Значит, действительно, не знал, - удовлетворенно кивнула Матильда.
- Как давно это случилось? – Гай ощутил непреодолимое желание к чему-нибудь прислониться и тяжело оперся плечом о стену.
- Дня два, самое большее три назад, - произнесла знахарка, мельком взглянув на побледневшего рыцаря. – Стежки убирать еще рано, но края уже начали подживать. Тот, кто ее оперировал, спас ей жизнь, - заключила Матильда.
- Правда? – он бросил быстрый взгляд на осунувшееся лицо девушки и невольно поежился. Два дня назад, как раз накануне свадьбы, он ударил кинжалом Ночного Дозорного, а на следующее утро Мэриан заболела…
- Я должен взглянуть еще раз, - пробормотал он. Матильда покачала головой и отодвинулась.
Сомнений быть не могло, не стоит даже пытаться себя разубедить. Гай сжал в ладони кривой сарацинский кинжал и тяжело вздохнул.
- Ну что? Посмотрел? – знахарка бесцеремонно оттерла его в сторону. – А теперь поищи в комоде что-нибудь, чем можно ее прикрыть и распорядись принести кувшин с горячей водой и миску. Мне нужно подготовить снадобья, - добавила Матильда.
- Она выздоровеет? – немного помолчав, спросил Гай.
- Ну, разумеется, - ухмыльнулась карга, - если только будет лежать спокойно, а не носиться где попало и натыкаться головой на разные твердые предметы. Вам, как мужу, не мешало бы об этом позаботиться.
- Не указывай мне, что делать, - огрызнулся Гай скорее по-привычке, чем действительно озлобленно, и полез в шкаф в поисках затребованного знахаркой предмета. Подходящая сорочка отыскалась быстро, а вот аккуратно стянутый узел со знакомым кожаным одеянием, он предпочел бы не находить вовсе…
- Воду тебе принесут, - бросил он с порога, закрывая за собой дверь.
Воду принесут. Мэриан поправится. А вот что ему делать со своим открытием? Леди Мэриан – Ночной Дозорный. Он еще лишь начал осознавать, что за этим стоит.

- Как она? – сэр Эдвард мерил беспокойными шагами каминный зал.
- Поправится, - усмехнулся Гай и бросил на стол перед стариком тяжелый узел с одеждой:
- Вы знаете, что это? – процедил он сквозь зубы.
Старик замер в тревожном ожидании.
- Это, костюм Ночного Дозорного, и он принадлежит Мэриан, - Гай не стал дожидаться признания. - Не притворяйтесь, что пребывали в полном неведении. Все равно я вам не поверю.
- Что вы собираетесь с этим делать, сэр Гай? – разумеется, Эдвард слишком горд, чтобы умолять. Как и его дочь.
- Распорядитесь, чтобы знахарке принесли горячую воду.
Отвечать на заданный вопрос он не собирался и зашагал к выходу, прихватив с собой злополучный сверток.
На пороге он обернулся:
- Не пытайтесь скрыться. Вас все равно отыщут. Лучше подумайте, что будете отвечать шерифу, когда он захочет с вами побеседовать.

***

Весь день, пока Гай мотался по городу, выполняя очередное поручение шерифа, проверял казармы, наблюдал за подготовкой новобранцев, присутствовал при сборе очередного налога в очередной убогой деревне, сверток лежал на дне его седельной сумки. Хорошо бы вообще о нем забыть. Вышвырнуть вон и сделать вид, что ничего и не было. Хорошо бы…
Только в сумерках, покончив с осточертевшими делами, он ввалился в холл собственного дома. Ведь теперь Локсли это его дом? Не снимая плаща и перчаток, Гай прошел через комнату и тяжело опустился в кресло перед холодным камином. Кто-то из прислуги, ожидая возвращения хозяина, зажег пару свечей. Их тусклый свет едва разгонял темноту, высвечивая краешек застеленного белой скатертью стола, задернутое занавеской окно и каминную полку со стоявшей на ней глиняной вазой. В вазе пожухшие ромашки и осыпавшиеся лютики… Он велел украсить дом цветами… Зачем? Гай усмехнулся. Дурацкий обычай, но ему показалось, что Мэриан это оценит. Ведь она всегда любила цветы. Хотя теперь он вряд ли мог с уверенностью сказать, что в действительности нравится леди Гисборн.
Он расстегнул пряжки тяжелой кожаной сумки и вытряхнул ее содержимое на пол перед собой. Ненавистный узел, аккуратно свернутый и перетянутый кожаным ремешком шлепнулся у его ног. Он так и не решился рассказать шерифу о своем открытии. Не смог…
Кто теперь сможет ответить, что в их отношениях было искренним, а что оказалось ложью? Он привел в дом невесту, показал богатство, которое собирался разделить с ней. Он действительно верил, что они могут быть счастливы вдвоем, и пытался ей это объяснить. Мэриан слушала, улыбалась и… думала о том, как лучше его ограбить.
Он устало потер переносицу затянутыми в кожу пальцами. Голова раскалывалась, но мысли от этого становились лишь четче, а оттого истина выглядела еще непригляднее. Испытывала ли она когда-то к нему что-нибудь кроме ненависти?
Гай поднялся, отыскал на каминной полке кремень и кресало, поворошил кочергой успевшую слежаться за лето растопку, и разжег огонь. Рыжие язычки пламени весело заплясали на сухих березовых поленьях. Он подождал, когда огонь разгорится, и швырнул в топку сверток, найденный утром в ящике комода, а потом еще долго стоял и смотрел, как догорает, превращаясь в пепел, единственная улика, связавшая леди Мэриан Найтон с таинственным Ночным Дозорным.
20.10.2010 в 21:13

Debes, ergo potes
***
Не стоило даже пытаться уснуть. Что за радость ворочаться с боку на бок, разглядывая потолок? Гай снова вышел во двор. Оседланный конь по-прежнему стоял у крыльца. Следовало бы отыскать грума и хорошенько его выпороть. Впрочем, даже хорошо, что лошадь не успели увести в конюшню, теперь не придется седлать заново… Конь скосил на него темный глаз и недовольно фыркнул. Ему совершенно не хотелось на ночь глядя куда-то везти ополоумевшего хозяина. Ничего, потерпит. Не так уж далеко он собрался ехать.
Найтонхолл стоял, погруженный во тьму. Лишь над крыльцом коптил фонарь, слегка разгоняя темноту. Его никто не встречал. Гай соскочил с седла и сам отвел лошадь на конюшню, из рук в руки передав испуганному спросонья мальчишке-конюху. Потом вернулся к хозяйскому дому, постучал в дверь и только потом подумал, что имеет полное право входить сюда без стука. Так или иначе, но ему открыли. Сэр Эдвард полностью одетый, с зажженной свечой в руке, напряженно всмотрелся в темноту за спиной гостя. Гай усмехнулся:
- Можете не опасаться. Со мной никого нет.
Возможно, ему только почудилось, что отец Мэриан облегченно вздохнул, услышав эти слова. Так или иначе, но лицо старого джентльмена осталось по-прежнему надменным и непроницаемым. Должно быть это восхитительно – иметь талант изображать из себя невинную, но гордую жертву. У него самого подобное никогда не выходило достаточно убедительно. Даже в детстве…
- Мэриан наверху? – спросил Гай и, не дожидаясь утвердительного кивка, поднялся по лестнице, заглянул дверь и вошел в комнату.
Заслышав скрип отворяемой двери, Матильда поднялась со стула.
- Вернулся? – ведьма удовлетворенно кивнула, разглядывая рыцаря.
- Как она? – Гай бросил беглый взгляд на жену, лежащую в постели.
- Днем приходила в себя, но теперь снова спит, - знахарка оглянулась на пациентку. – Не буди ее. Ей нужно отдохнуть.
- За кого ты меня принимаешь? – он неприязненно покосился на самоуверенную деревенщину.
- За сэра Гая Гисборна, - карга ухмыльнулась, сверкнув белыми ровными зубами. - За кого же еще?
- Вот, - он вытащил из кошеля серебряный шиллинг и бросил знахарке, - это тебе за старания.
Матильда ловко поймала монету на лету и поклонилась с деланным почтением:
- Благодарю вас, сэр.
- Не зли меня, женщина, - Гай криво усмехнулся и добавил: - Я сам с ней посижу.
Очевидно, знахарка хотела возразить, но в последний момент почему-то передумала.
- Если понадоблюсь, я буду на кухне, - предупредила она, осторожно прикрыв за собой дверь.
Оставшись наедине со спящей женой, Гай немного постоял посреди комнаты, затем подошел к столу и зажег от нещадно коптившего огарка новую свечу, пододвинул стул ближе к постели и сгорбился на нем, опершись локтями о спинку и подперев кулаком подбородок. Должно быть, он сам не заметил, как задремал. Петух под окном прокричал неожиданно громко. Гай вздрогнул и открыл глаза. Небо за окном уже начинало светлеть, а свеча на столе совсем догорела и оплавилась.
- Вы едва не свалились со стула, сэр Гай, - Мэриан улыбнулась.
Он подскочил, как будто его застигли врасплох за каким-то неподобающим занятием.
- Давно вы проснулись?
- Довольно давно, - уклончиво ответила его жена и спросила:
- Вы вернулись для того чтобы меня арестовать? – она сидела в постели, до подбородка закутавшись в покрывало.
- Арестовать вас? – Гай покачал головой. – Конечно, нет.
- Тогда зачем? – она с вызовом посмотрела ему в глаза. – Чтобы сообщить, что у вас в руках теперь неопровержимая улика? Что вы можете меня шантажировать?
- Мэриан, вы действительно считаете, что я способен выдать вас шерифу? – он горько усмехнулся. – Плохо же вы меня знаете.
Он помолчал, отвернувшись к окну, и негромко произнес:
- Я сжег ваш костюм. Мне нечем вас шантажировать.
Вертевшаяся на языке язвительная фраза так и осталась непроизнесенной. Леди Гисборн нерешительно подняла глаза на мужа:
- Так чего вы от меня ждете, Гай?
Он неопределенно пожал плечами:
- Возможно, немного понимания, - Гай сделал попытку коснуться ее руки, но Мэриан быстро отстранилась. Он усмехнулся:
- Как выяснилось, мы оба лгали друг другу. Может теперь для разнообразия стоит попробовать начать говорить правду?
Так и не дождавшись от нее ответа, он повернулся к выходу:
- Мне пора идти. Шериф ждет, что с утра я буду на службе.
Можно было уходить, но он зачем-то задержался и спросил:
- Если я навещу вас вечером, вы ведь не станете звать Гуда, чтобы он спустил меня с лестницы?
И улыбнулся, услышав ее серьезный ответ:
- Только, если вы обещаете прилично себя вести, сэр Гай.



***
- Гиззи, мальчик мой, признаться, я удивлен! – шериф широко улыбнулся и покровительственно похлопал помощника по плечу.
- О чем вы, милорд? – Гай скосил глаза на Вэйзи. Благодушие патрона слегка настораживало.
- Ну как же! – барон хихикнул. – Я вижу, тебе опять не удалось выспаться. Кто бы мог подумать, что твоя прокаженная окажется такой горячей штучкой.
- Милорд! – Гай почувствовал, что начинает злиться.
- Ну, ну! – шериф ухмыльнулся. – Не надо бледнеть и хвататься за кинжал. Я пошутил.
Барон прошелся мимо клеток с канарейками и задумчиво поковырялся пальцем в зубах:
- Знаешь, Гисборн, я ведь только сегодня вспомнил, что не сделал вам свадебного подарка.
- Это все мелочи, сэр, - пробормотал Гай. – Вполне достаточно того, что вы о нас вспомнили.
- Нет, это никуда не годится, мой мальчик, - барон пропустил замечание помощника мимо ушей. – Я считаю, подарок совершенно необходим. Поэтому, - шериф сделал эффектную паузу, а затем торжественно протянул Гисборну извлеченный из-под кресла полотняный мешок, - я приготовил для тебя нечто особенное.
- Что это? – Гай подозрительно присмотрелся к подарку и отметил внутри мешка слабые колыхания.
- Не бойся, не змеи, - шериф весьма довольный своим остроумием потирал ладони, - ну же, открывай скорее.
Испытывая изрядную долю сомнения, Гай запустил руку в мешок, и с изумлением извлек оттуда на свет белого пушистого кролика.
- Что это? – спустя некоторое время выдавил он.
- Это кролик, Гиззи, - шериф хохотнул, - и, думаю, он является весьма удачным символом начала вашей с леди Мэриан совместной жизни.
- Я распоряжусь, чтобы из него приготовили рагу, - кусая губы, пробормотал Гай, чувствуя, как кровь стремительно отхлынула от лица.
- Ты меня разочаровываешь, мой мальчик, - обиделся шериф. – Пожалуй, мне стоит навестить вас завтра с утра и проконтролировать, чтобы этот милый пушистик не оказался в кастрюле.
- Вы хотите приехать в Локсли, милорд? – Гай исподлобья посмотрел на барона.
- Боишься, что я нарушу вашу семейную идиллию? - Вэйзи хихикнул. – Не опасайся. Твоя жена не в моем вкусе. Кроме того, должен же я засвидетельствовать свое почтение леди Гисборн, раз уж она сама не желает явиться в Ноттингем.
- Если вы настаиваете, милорд…
- Гай, мой мальчик, - острый взгляд шерифа впился в подчиненного. – Я начинаю думать, что ты чего-то недоговариваешь. Может быть, я напрасно позволил сэру Эдварду вернуться домой? И, возможно, твои отношения с леди Мэриан не столь безоблачны, как ты пытался меня уверить?
- Если вы желаете навестить Локсли, милорд, мы с Мэриан охотно вас примем, - Гай только сейчас заметил, что все еще держит в руке треклятого кролика. Он запихнул подарок Вэйзи обратно в мешок и коротко поклонился:
- Я могу идти?
- Иди, иди, - разрешил шериф и ухмыльнулся, провожая взглядом поспешно удаляющегося помощника.
20.10.2010 в 21:13

Debes, ergo potes
***
Почему, когда наши желания исполняются, на деле все оборачивается совсем не так, как грезилось в мечтах? Гай неприязненно покосился на мешок, притороченный к луке седла. И что прикажите делать с этим подарком? Вручить Мэриан? Гай припомнил скабрезный тон барона, и уши у него запылали. Разве так он представлял начало своей семейной жизни? Что ни говори, а теперь он на крючке у шерифа. Если Вэйзи поймет, что помощник водил его за нос, это может стать началом конца.
Гай отлично помнил своего предшественника, которому не посчастливилось разочаровать барона. Еще бы! Ведь он собственноручно отправил парня на тот свет, всадив в спину кинжал. Но сначала, разумеется, пострадает Мэриан. Сэра Эдварда наверняка ждут гостеприимные подвалы Ноттингемского замка, а его дочь… Гай не знал, как поступит барон с Мэриан. В лучшем случае выдаст замуж за одного из сторонников принца, пообещав Найтон и девушку в обмен на взаимовыгодное сотрудничество. В худшем… Думать о плохом не хотелось.
Он второй раз за день ехал по дороге, ведущей из Ноттингема в манор Найтон, припоминая чем закончился утренний разговор с Мэриан. К его удивлению они расстались без упреков и взаимных обвинений. Ему даже не пригрозили в очередной раз разводом. Может быть это хорошее предзнаменование? На мгновение Гаю почудилось, что перед ним прежняя Мэриан, какой он ее знал, когда еще понятия не имел о том, кто на самом деле является Ночным Дозорным. О том, что связывает его жену и Робина Локсли он не спросил, побоявшись, что это бесповоротно разрушит хрупкое перемирие, установившееся между ними.
На этот раз дверь ему открыли быстрее обычного. К чему бы это?
Гай сразу же поднялся наверх и вошел в комнату своей жены. Мэриан стояла перед зеркалом и при его появлении поспешно запахнулась в накидку, памятную ему еще по тому дню, когда он пришел, чтобы пригласить ее на праздник, организованный шерифом. Помнится, патрон тогда устроил соревнования лучников и намеревался схватить Гуда…
- Вы не постучались, сэр Гай! – Мэриан негодующе сдвинула брови.
- Простите, - он слегка стушевался, - мне казалось, вы еще должны находиться в постели.
Если подумать, это была не самая удачная попытка оправдаться… На его счастье леди Гисборн решила не сердиться.
- Я встала совсем недавно, - ответила она.
- А где Матильда? – Гай не знал, как перейти к мучавшему его вопросу, а потому сосредоточился на этом не слишком значительном факте.
- Я ее отпустила, - отозвалась Мэриан. – Ее дочери нездоровится, а она и так потратила на меня слишком много времени.
- Думаю, здоровье какой-то крестьянки… - Гай вовремя оборвал гневную тираду, заметив опасные огоньки в глазах леди Гисборн. Ну разумеется, как он мог забыть, она же всегда печется об этих голодранцах.
- Мэриан, я пришел совсем не за этим…
- Что это у вас в руке, сэр Гай? – она не без интереса посмотрела на беспокойно трепыхающийся полотняный мешок.
- Что? – Гисборн проследил за направлением ее взгляда и смущенно отозвался:
- Это в некотором роде подарок…
- Мне? – она улыбнулась.
- Нам…
Гай вздохнул и вытряхнул комок белого пушистого меха на аккуратно застеленное покрывало.
- Какая прелесть! – леди Гисборн взяла кролика на руки и прижала к груди.
Гай предпочел благоразумно промолчать.
- От кого это?
Пришлось честно ответить:
- От шерифа.
- Не понимаю… - Мэриан недоуменно взглянула на мужа.
Не рискуя вдаваться в подробности, Гай рассказал, что Вэйзи осчастливил новобрачных этим экстравагантным подарком и пообещал в ближайшем будущем нанести им визит, дабы лично поздравить с началом семейной жизни.
- Он хочет приехать в Локсли? – леди Мэриан подняла глаза на Гая.
- Да, - Гисборн кивнул, - завтра утром. И если он увидит, что вас там не было…
- Не продолжайте, - она опустилась на краешек кровати, по-прежнему держа на коленях бело-пушистое недоразумение, - я все поняла.
- Так вы согласны ехать? – спросил Гай, все еще не слишком веря в собственную удачу.
- Да, я поеду с вами в Локсли, - ответила Мэриан, поднимаясь на ноги.



***
- Мэриан! Ехать верхом неразумно! – Гай был искренне благодарен сэру Эдварду за своевременное вмешательство. Прозвучи подобное замечание из его собственных уст, еще неизвестно как отреагировала бы на него леди Гисборн. А так его жена лишь кротко вздохнула, всем своим видом выражая дочернюю почтительность, и произнесла:
- Хорошо, папа, если тебе будет от этого спокойнее, я поеду в повозке.
- Вот и замечательно, - сэр Эдвард засуетился, - я распоряжусь, чтобы все приготовили.
- Ваш отец очень о вас заботится, - заметил Гай, разглядывая потолок в каминном зале Найтонхолла.
Мэриан искоса посмотрела на мужа, но ничего не ответила, поскольку в этот самый момент мимо нее натужно кряхтя, прошлепали двое парней из дворовой прислуги, таща за кованые ручки тяжелый сундук. Глаза леди Мэриан удивленно расширились:
- Стойте! Куда вы это несете?!
- В повозку, миледи, - охотно отозвался один из носильщиков, воспользовавшись передышкой, чтобы отереть пот со лба. – Распоряжение хозяина.
- Это не я, Мэриан! – Гай на всякий случай поспешил отвести от себя необоснованные подозрения.
- Папа!
Наблюдая за яростным перешептыванием своей жены с сэром Эдвардом, Гай размышлял о том, как почтенному родителю удается стоически переносить восхитительное ослиное упрямство леди Мэриан. В конце концов, он пришел к заключению, что все дело в длительной тренировке.
Когда все необходимые с точки зрения сэра Эдварда предметы, включая и клетку с белым кроликом, были погружены, настала пора трогаться. Отговорить Мэриан, собственноручно править запряженной в повозку лошадью, не рискнул даже ее отец. А потому леди Гисборн устроилась на козлах и взяла в руки вожжи. Упитанная лошадка бодро зарысила по наезженной дороге, соединившей Найтон с манором Локсли, а сэр Гай пристроился позади телеги, замыкая шествие. Самое отвратительное заключалось в том, что он совершенно не знал, о чем говорить с собственной женой. Вряд ли его пылкие признания, равно как и горькие откровения, будут приятны леди Мэриан, говорить о тайных замыслах шерифа, что, несомненно, ее бы заинтересовало, он не собирался, а болтать о погоде и прочих пустяках не хотелось. Поэтому они ехали молча.
Уверенно правя повозкой, леди Мэриан время от времени украдкой бросала взгляд на Гая Гисборна, который с выражением угрюмой задумчивости на лице ехал позади, настороженно обшаривая взглядом придорожные заросли. Мэриан понятия не имела, о чем думает этот человек, за которого она так опрометчиво согласилась выйти замуж. Он, без сомнения, был эгоистичным, грубым и жестоким, и часто ей казалось, что единственное к чему он действительно стремиться – это богатство, власть и положение в обществе. Даже его упорные попытки добиться ее благосклонности, она поначалу воспринимала, как очередное средство подняться еще на одну ступеньку по лестнице, ведущей наверх.
Правда, иногда он ее удивлял. Как, например, сегодня утром, когда она застала его спящим на стуле возле своей постели. Было немного странно видеть это лицо без привычной иронично-настороженной ухмылки как будто во сне маска, которую он на себя надел, сползла, приоткрыв нечто упорно скрываемое не только от окружающих, но и от самого себя. И потом было забавно наблюдать, как он смутился, вытряхнув из мешка кролика и сказав, что это подарок шерифа на их свадьбу.
Иногда ей казалось, было бы значительно легче, веди он себя грубо и бесцеремонно, как утром на следующий день после свадьбы, когда Гисборн приехал в Найтон, чтобы предъявить на нее свои права. В этом случае она могла бы с чистой совестью возненавидеть его, написать прошение о разводе, сбежать в лес к Робину, в конце концов. Но теперь, когда Гай узнал, кто скрывается под маской Ночного Дозорного, все стало проще и сложнее одновременно. Проще оттого, что можно не притворяться, скрывая свои истинные симпатии, и сложнее потому, что она понимала, насколько небезразлична ему. Хотя, если посмотреть на ситуацию трезво и без излишних эмоций, все это можно использовать во благо Англии. Леди Мэриан бросила еще один взгляд на своего мужа и вздохнула. Стоят ли Ричард и Англия такой жертвы? Над этим стоило поразмыслить. Впрочем, вопрос, стоявший на очереди первым, был не таким глобальным. Сначала предстояло убедить шерифа, что их с Гаем брак состоялся и изобразить довольных жизнью супругов, так, чтобы у барона не возникло никаких подозрений.
20.10.2010 в 21:14

Debes, ergo potes
***
Старый управляющий, живший в Локсли еще при отце нынешнего графа Хантингтонского, встретил их с распростертыми объятиями.
- Леди Мэриан! – Торнтон помог ей выбраться из повозки. – Я так рад, что вы вернулись! Надеюсь, с сэром Эдвардом все в порядке?
Мэриан удивленно посмотрела на старика. Ах, да! Как она могла забыть? Гай предупредил, что для всех в Локсли она сразу же после свадьбы уехала в Найтон, ухаживать за приболевшим отцом.
- Спасибо, с ним все хорошо, - она улыбнулась.
- Прикажете перенести багаж в вашу комнату, сэр? – теперь управляющий обращался к Гаю.
- Разумеется, - Гисборн кивнул.
- И это тоже? – Торнтон указал на клетку с кроликом. – Или отнести его на кухню?
Сэр Гай был вовсе не против, если бы подарок шерифа окончил свои дни в похлебке, но Мэриан поспешно ответила:
- Нет, нет! Я сама возьму Пушистика!
- Кого-кого? – Гай едва не поперхнулся.
- Пушистика, - леди Гисборн очаровательно улыбнулась. - Я решила его так назвать. Вам что-то не нравится?
- Ну почему же, - заверил жену Гай, постаравшись сохранить максимально непроницаемое выражение лица, - очень мило.
Шериф тоже будет в восторге. Главное, что она не назвала кролика Робином, этого он бы не перенес.

***
- Это все? – спросил Гай, лавируя меж наводнивших комнату сундуков с приданым.
Мэриан кивнула:
- Кажется, да. Папа позаботился о самом необходимом на первое время.
- На первое время? – осторожно переспросил новоиспеченный супруг, не рискнув строить далеко идущие предположения насчет ответа жены.
- Нам ведь нужно убедить Вэйзи, что мы женаты и вполне довольны друг другом, - терпеливо пояснила свою мысль Мэриан. – Но это вовсе не означает, что вам будет позволено предъявлять на меня какие-то претензии, сэр Гай.
- Ну, разумеется, - на его лице появилась знакомая кривоватая усмешка. – Вам все же стоит надеть вот это, - он вложил в ее ладонь знакомое кольцо.
- Хорошо, - она серьезно кивнула, - я надену его завтра.
- Спокойной ночи, Мэриан, - он все-таки нагнулся и, прежде чем она успела возразить, поцеловал ее в щеку.
- Сэр Гай!
- Простите, не смог удержаться, - он усмехнулся. – На двери есть щеколда. Вы можете ею воспользоваться, чтобы обезопасить себя от такого беспринципного негодяя как я.
- Если бы я считала вас негодяем, сэр Гай, я бы никогда не согласилась ехать с вами в Локсли.
- Действительно? – Гисборн склонил голову набок, рассматривая жену.
- Я думала, это дамская прерогатива – напрашиваться на комплименты, - Мэриан строго приподняла бровь, выражая легкое неодобрение.
Гай улыбнулся и вышел, прикрыв за собой дверь. Даже чертов Пушистик, нагло изгадивший покрывало, не казался ему теперь таким уж отвратительным. Хотя ночевать все равно придется в комнате для гостей. Интересно, когда в последний раз там меняли простыни?



***
- Мне сказали, что я могу найти вас здесь, леди Гисборн, - Робин заглянул в окно, осторожно отворив ставни.
- Что ты тут делаешь? – Мэриан торопливо задвинула щеколду, опасаясь, как бы Гай не решил еще раз навестить ее перед сном.
- Проверяю, как вы тут устроились в уютном семейном гнездышке. В моем, между прочим, - добавил Локсли и подозрительно огляделся, словно опасаясь увидеть Гисборна, лежащим в собственной постели. Однако по покрывалу ползал только белый пушистый кролик. Робин на всякий случай моргнул, проверяя, не померещилось ли. Оказывается, нет.
- Гая тут нет, если, конечно, ты его ищешь, - Мэриан нахмурилась.
- Вижу, вы с Гисборном нашли общий язык, - невесело усмехнулся граф Хантингтон. – Чем он сумел вас очаровать, миледи?
- Не передергивай, Робин, - обиделась Мэриан. – Да, мы с Гаем пришли к соглашению. Но это совсем не то, о чем ты подумал. У нас чисто деловые отношения.
- Вот как? – Локсли скептически выгнул бровь. – А Гисборн об этом знает?
- У него нет выбора, - пояснила леди Мэриан. – Да и у меня тоже. Завтра сюда приедет шериф и если он поймет, что наш брак – фикция, то отправит отца в тюрьму, а Гай может лишиться должности.
- О, так значит, вам обоим есть, что терять? – Робин усмехнулся. – И ты будешь сожалеть, если Гисборн останется без работы?
- Ты прекрасно понимаешь, что за обман шерифа он вполне может лишиться жизни.
- И тебя это расстраивает? Может быть, это как раз то, чего он заслуживает?
- Гай не плохой человек, Робин, - Мэриан положила руку на плечо графа Хантингтонского. – Возможно, озлобленный, но смерти он не заслужил.
- Ваши слова, да богу в уши, миледи, - хмыкнул Робин. – Насколько я понимаю, прошение об аннулировании брака откладывается?
- Так будет лучше, Робин, - она задумчиво повертела в руках обручальное кольцо и машинально надела его на палец. – Если я буду ближе к Гаю, возможно, нам удастся выведать у него важные сведения насчет планов шерифа.
Подобные рассуждения отнюдь не успокоили ее собеседника, скорее наоборот.
- Вы уже решили, насколько ближе к нему вы готовы быть, чтобы получить эти чертовы сведения?
- Робин, ты невыносим! – Мэриан вспыхнула и слегка толкнула его в плечо. – Откуда в тебе столько сарказма?
- Я всего лишь трезво смотрю на жизнь, миледи, - грустно улыбнулся Локсли, покидая комнату тем же путем, каким пришел. – Кстати, ваш кролик нагадил на мое покрывало, - напоследок заметил он.
20.10.2010 в 21:14

Debes, ergo potes
***
Мягкий свет, лившийся в высокие стрельчатые проемы, создавал на полу и одеждах собравшихся в зале придворных непередаваемую по красоте мозаику. Все присутствующие замерли, почтительно склонившись, приветствуя вышедшего им навстречу человека. Мэриан его помнила, хотя и видела в последний раз довольно давно. Она была тогда совсем еще девчонкой, но он с той поры совершенно не изменился. Его Величество король Ричард, поднял руку, торжественно приветствуя подданных, а затем обратил свой царственный взор в ее сторону.
- Леди Мэриан! - голос короля эхом прокатился по залитому солнечным светом залу. - Вы много сделали, чтобы поддержать Корону в то время, пока Мы, Ваш Король, пребывали в Святой Земле. Вам пришлось многим пожертвовать во благо Англии. Мы, король Английский, никогда не забудем ваших стараний!
В руке Ричарда чудесным образом появилась шкатулка, украшенная затейливой росписью. Король протянул ее со словами:
- Откройте, леди Мэриан!
Она вытянула вперед руку, но вместо холодного отполированного дерева пальцы коснулись чего-то мягкого и теплого. Это было довольно странно. Она недоуменно тряхнула головой, открыла глаза и поняла, что гладит, доверчиво прильнувшего к ней Пушистика.
- Мэриан! Откройте! – не слишком учтивый голос супруга окончательно вернул ее к действительности. Не ограничившись одними устными призывами, Сэр Гай настойчиво забарабанил в дверь. Сквозь приоткрытые ставни в комнату пробивался яркий утренний свет. Оказывается, уже совсем рассвело. Мэриан вскочила с постели, поспешно запахнула накидку, подбежала к двери и отодвинула щеколду. Сэр Гай тут же влетел в комнату и возмущенно на нее уставился:
- Как, вы до сих пор не одеты?!
- Что случилось? – в свою очередь удивилась Мэриан. – Пожар? Потоп? Наводнение?
- Хуже! Приехал шериф!
- Так рано? – она неодобрительно покачала головой. – Он что выехал из Ноттингема ночью?
- Не важно, главное он здесь! – Гай бросил озабоченный взгляд во двор, куда уже въезжала небольшая процессия, возглавляемая Вэйзи.
- Ну что вы так разволновались, Гай? – Мэриан искренне не понимала, из-за чего поднялся такой шум. – Встретьте их, а я спущусь чуть позже. В конце концов, женщинам свойственно опаздывать. Немного легкомыслия только добавляет нам очарования.
По-видимому, подобное раньше не приходило ему в голову. Сэр Гай задумался, упершись взглядом в один из беспорядочно расставленных по комнате сундуков.
Очевидно, прикидывал сколько раз ему приходилось ждать ее появления, беспокойно меряя шагами прихожую, пока она преспокойно сидела у себя и выжидала время. Все-таки некоторые вещи, являющиеся для представительниц прекрасного пола непреложной истиной, до мужчин доходят с трудом…
- Идите же, Гай, - она подтолкнула его по направлению к выходу. – Не заставляйте шерифа вас ждать.
Впрочем, сильно затягивать со сборами в ее намерения тоже не входило. Зная непроходимую прямолинейность Гисборна, она сильно опасалась, как бы он в ее отсутствие не ляпнул чего-нибудь, что могло бы навести шерифа на совершенно ненужные подозрения. Наскоро плеснув в лицо холодной воды из стоявшего на умывальном столике кувшина, и натянув приличествующее торжественному случаю платье с множеством завязок и застежек, она спустилась вниз по лестнице, ведущей в каминный зал Локсли. Надо бы напомнить Торнтону, чтобы Пушистику принесли морковки или капусты… или что там еще едят кролики?
- Гисборн, ты идиот! - традиционный вопль шерифа был слышен издалека, и Мэриан поспешила во двор в твердом намерении выяснить, что на этот раз взбесило барона.
- Но милорд, - попытался оправдаться ее супруг, - наша новая сокровищница выстроена в соответствии с последним словом техники. Каменщики уверили меня, что проникнуть внутрь невозможно!
- На твое счастье, это действительно так, - Вэйзи окинул помощника пренебрежительным взглядом и назидательно воздел кверху указательный палец. – Но факт остается фактом! Этой ночью шайка Гуда едва не залезла в мою казну!
- Что им помешало, милорд?
- Да уж, известно, не ты Гиззи, - губы шерифа растянулись в слащавой ухмылке, едва он завидел спешащую к ним Мэриан. – Вижу, тебе действительно не приходится прикручивать леди Гисборн к стулу, чтобы удержать подле себя.
Шериф заговорщически подмигнул рыцарю:
- Потом расскажешь, как тебе удалось добиться подобного эффекта.
- Чем обязаны вашему визиту, милорд? – леди Мэриан поприветствовала барона с прохладцей. Значит этой ночью, после разговора с ней, Робин решил ограбить шерифа… Оставалось надеяться, что это был заранее спланированный шаг, а не бесшабашный экспромт, вызванный исключительно обидой на нее. И, судя по тому, как досталось Гаю, никого из ребят схватить не удалось. Это радовало.
- Чем, чем… - протянул барон, ухватив леди Гисборн под локоть, - я думаю, ваш супруг просветил вас относительно цели моего визита.
- Гай сказал мне, что вы решили нас навестить и поздравить со свадьбой.
- Он действительно так сказал? – восхитился шериф. – Как мило с его стороны. По-правде говоря, я не слишком ему поверил, когда он заявил, что вы вовсе не собираетесь сбежать от него в монастырь. Вы ведь не собираетесь выкинуть ничего подобного? – барон с преувеличенной заботой посмотрел на Мэриан.
- С чего вы решили, будто я собираюсь бежать? – вспыхнула Мэриан.
- Ну, видите ли, - доверительно сообщил ей шериф, - до меня дошли слухи, что сразу же после венчания вы исчезли из Локсли.
- Я всего лишь навещала отца, милорд, - Мэриан совсем не понравилось направление, в котором ведется беседа, - сэру Эдварду стало плохо по возвращении из Ноттингема, и я поехала к нему, но сэр Гай поспешил в Найтон, тотчас как освободился.
- Весьма похвально с его стороны, - одобрил шериф, - если бы, не приведи господь, мне не посчастливилось стать вашим мужем, я бы тоже не сводил с вас глаз.
- Милорд!
Кажется, Гай готов был выйти из себя и придушить начальника.
- Я всего лишь пошутил, - шериф жизнерадостно оскалился. – Надо проще относиться к жизни, мой мальчик. Впрочем я рад, что ты наконец-то обрел свое счастье. Кстати, как там поживает мой пушистик?
- Как вы сказали? – Мэриан удивленно подняла глаза.
- Кролик, - пояснил барон. - Надеюсь, ваш супруг не приготовил из него рагу, как грозился?
- Нет, он в моей, то есть в нашей спальне, - леди Мэриан готова была кусать губы, сетуя на собственную оговорку.
- Вот как? – шериф не подал вида, что заметил ее оплошность. – Я счастлив, что сумел вам угодить.
Они прошли в дом. Вчера она этого не заметила, но на каминной полке и на столе стояли вазы со свежими полевыми цветами. Все-таки Торнтон очень заботливый управляющий, раз не забывает о таких трогательных мелочах.
Шериф обозрел прибранный зал, перевел взгляд наверх, задержавшись на сломанной двери, и удивленно заметил:
- Гисборн, ты что, на досуге выламываешь двери в собственном доме?
- Нет, сэр, - Гай бросил на жену быстрый взгляд.
- Тогда что произошло? Мне любопытно.
- Я рассказывал вам, как несколько дней назад ко мне в дом пробрался Ночной Дозорный, - пояснил помощник шерифу.
- В самом деле, - кивнул барон, - припоминаю нечто подобное.
- Он заперся в этой комнате, пришлось ломать дверь.
- Вроде бы он тебя ограбил? – с сочувствием произнес шериф.
- Да.
Леди Гисборн надеялась, что ее пылающие уши не слишком бросаются в глаза.
- Но тебе так и не удалось его поймать… - констатировал шериф, давая понять, какого мнения он придерживается о способностях своего подчиненного.
- Ему помог сбежать Гуд, - пробормотал Гай. – Я не сумел его задержать.
- Ну, разумеется, - ухмыльнулся шериф, - я в этом и не сомневался…

Потом вошел Торнтон и сказал, что обед готов.
Сытно рыгнув, и блаженно вытянув под столом ноги, шериф Ноттингемский окинул молодоженов благожелательным взором и провозгласил:
- Пожалуй, сегодня возвращаться в Ноттингем я не стану. Заночую у вас. Ты ведь найдешь в доме комнату для своего заботливого господина, Гисборн?
- Конечно, милорд, - Гай едва не поперхнулся вином, - в Локсли есть комната для гостей.
- Вот и прекрасно, - заявил барон, - Надеюсь, мое присутствие вам не помешает.
Мэриан не сразу поняла, что именно имеет в виду шериф, а поняв, вспыхнула и украдкой покосилась на мужа.
- А я надеюсь, что клопы не будут слишком вам докучать, милорд, - заявила она, демонстративно поднимаясь из-за стола и направляясь наверх.
20.10.2010 в 21:15

Debes, ergo potes
***
- Где вы были? – спросила Мэриан, наблюдая за Гаем, который вошел в зал, на ходу стаскивая перчатки.
- У шерифа есть дела в Клане, - уклончиво ответил Гисборн и огляделся, очевидно, в поисках всюду сующего свой нос патрона.
- Его милость, шериф Ноттингемский утомились и выразили желание принять ванну, - Мэриан поморщилась.
- Вы ведь не плеснули в воду кислоты? – не без опаски поинтересовался Гай, наблюдая за тем, как жена, сидя в кресле, машинально гладит ушастый комок белой шерсти.
- Нет, - леди Мэриан улыбнулась и хитро прищурилась, - всего лишь вылила в ванну кварту щелока.
- Мэриан!
Судя по его виду, сэр Гай готов был незамедлительно броситься на помощь шерифу и вытащить его из купальни. Зрелище, определенно, обещало стать незабываемым.
- Успокойтесь, Гай, я пошутила, - все же так подставлять мужа не входило в ее намерения.
- Ну и шуточки у вас, миледи, - недовольно пробурчал Гай и тайком от жены облегченно вздохнул. Что ни говори, а теперь придется проверять воду в ванне, прежде чем лезть туда самому… Так, на всякий случай.
- Торнтон уже подготовил комнату для гостей? – поинтересовался он.
- Да, - ответила Мэриан и неожиданно резко спросила: – Почему вы печетесь о шерифе, Гай? Он же вас в грош не ставит! Если бы меня так унижали, я бы ни за что не стала этого терпеть! Будь я на вашем месте…
- К счастью, вы никогда не окажетесь на моем месте, - Гисборн криво усмехнулся. – Не стоит продолжать этот разговор. Мы вряд ли поймем друг друга.
Он развернулся и снова зашагал к выходу.
- Гай, куда вы? – странно, вроде бы в ее планы не входило играть у него на нервах.
- Проверю, как устроили людей шерифа, - бросил он, не оборачиваясь, - скоро вернусь.

Пережить ужин в компании сверкающего надраенной лысиной довольного шерифа оказалось не слишком приятно, но все-же вполне возможно. Должно быть, начинала сказываться привычка.
Леди Мэриан не без интереса наблюдала за тем, как шериф пытается скормить Пушистику лист салата. Правда надолго доверить своего любимца Вэйзи она не решилась, помня о его патологической страсти к задушенным канарейкам. Кто знает, может быть, эта мания распространяется и на кроликов? Так или иначе, ужин подошел к концу. Свечи были потушены, а кухарка убрала со стола посуду.
Чувствуя спиной ироничный взгляд Вэйзи, леди Мэриан под руку с Гаем поднялась по лестнице в свою, нет, теперь уже в их общую спальню.
В наступившей неловкой тишине, Мэриан пробежалась глазами по комнате, задержавшись на занавесках, колышущихся под слабыми дуновениями ночного ветерка. Подумала, что неплохо бы поплотнее прикрыть ставни, и еще раз оглядела спальню. Это, однако, ничуть не изменило того факта, что кровать была только одна. Помимо нее из мебели в комнате присутствовала лишь тумбочка с умывальными принадлежностями, платяной шкаф, стол и стул с высокой резной спинкой. Ну и, конечно, ее сундуки, которых было даже несколько больше, чем требовалось. Все это, впрочем, не слишком годилось для того чтобы устроиться на нем на ночь.
Должно быть, Гая посетила такая же мысль. Он прошел к столу и зажег толстую восковую свечу:
- Комната шерифа по соседству. Он заметит, если я попытаюсь выйти.
- Несомненно, - согласилась Мэриан.
- Этой ночью вам придется потерпеть мое присутствие.
- Очевидно, - согласилась она с прежней серьезностью.
- Знаете, спать, сидя на стуле, не слишком удобно, - пожаловался он.
Леди Мэриан удивленно воззрилась на мужа, а затем неожиданно хихикнула:
- Эта кровать достаточно широка для двоих. Думаю, мы оба на ней поместимся.
Сэр Гай недоверчиво покосился в ее сторону:
- Вы это серьезно?
- Вполне.
- Должно быть, попросите, чтобы я положил между нами свой меч? – в тоне Гая прозвучал намек на веселье.
- Думаю, Пушистика будет вполне достаточно, - возразила Мэриан.
Опять этот чертов Пушистик! Делить жену с кроликом… в этом было нечто неуловимо абсурдное. Гай неожиданно расхохотался.
- Что с вами? – леди Мэриан озабоченно поглядела на мужа. Ей еще не доводилось видеть смеющегося Гисборна. Впрочем, он и сам забыл, когда с ним такое случалось в последний раз.
- Ничего, - он покачал головой, - просто, когда шериф вручал его мне, он намекал несколько на иное.
- Вы находите это забавным? – Мэриан осуждающе посмотрела на Гая.
- Нет, - он улыбнулся, - просто немного странным.
- Должно быть, вы правы, - согласилась Мэриан и попросила:
- Погасите свечу и отвернитесь. Я еще не привыкла спать в парадном платье, мне нужно переодеться.
- Вы хотите, чтобы я в потемках переломал себе ноги о ваши сундуки? – хмыкнул Гай.
- Нет, - Мэриан немного подумала. - Хорошо, тогда просто отвернитесь.
Он выполнил ее просьбу и даже честно постарался не подглядывать, хотя разум усиленно протестовал против подобного неестественного поведения.
- Можете повернуться, - наконец разрешила его жена, устроившись на перине и натянув покрывало до подбородка. И, кстати, насчет кролика она тоже вовсе не пошутила.
Понимая, что за ним внимательно наблюдают, Гай стянул с себя куртку и сбросил изрядно надоевшие за день сапоги. Раздеваться дальше не стоило. Зачем понапрасну искушать судьбу? Он все-таки задул свечу и устроился с краю поверх покрывала, заложив руки за голову. Под боком копошился кролик.
Глаза постепенно привыкли к темноте и в голубоватом лунном свете он смог различить очертания шкафа и мерно колышущиеся занавески на окне. Если чуть-чуть повернуть голову, то можно увидеть и Мэриан. Поворачиваться он не стал, бездумно уставившись в потолок. На какое-то время в комнате воцарилась тишина.
- Ты спишь? – окликнула мужа леди Мэриан. Похоже, ей тоже никак не удавалось заснуть.
- Нет, - отозвался Гай.
- Почему?
Странный вопрос. Особенно учитывая, что он лежит всего в паре футов от собственной жены.
- Не знаю... В темноте на ум приходят странные мысли...
Самое смешное, он почти не солгал. Иногда, как сегодня, когда его мучила бессонница, в памяти всплывали давно забытые и похороненные образы. Мать, сидящая у камина, с вышивкой на коленях, сестра возится в углу со своей страшненькой тряпичной куклой, отец водит пером по пергаменту, сверяя записи в амбарной книге. Никто не умер и не ушел на войну. Все довольны и счастливы…
- О чем ты думаешь?
Он пожал плечами:
- Ни о чем… - помолчал немного и добавил:
- Знаешь, когда-то у меня была семья.
- Твои родители?
- Родители и сестра, - ответил он, понимая, что уже много лет ни с кем не делился этими воспоминаниями.
- Что с ними случилось? – Мэриан приподнялась на локте, чтобы лучше разглядеть лицо мужа.
Продолжать разговор не хотелось. Хотя он сам виноват, не стоило ворошить прошлое, а теперь Мэриан ждет от него ответа.
- Мать и отец погибли, а Изабеллу я продал…
- Ты продал сестру? – в голосе Мэриан прозвучали нотки ужаса.
- Выдал замуж, - пояснил Гай, - но фактически продал.
Что поделаешь, звучит мерзко. Хотя это не самый отвратительный поступок в его жизни.
- Но почему? – странно, кажется, она действительно пытается понять.
- Мне показалось, это лучше, чем побираться и пухнуть от голода, - усмехнулся Гай, – А так, по крайней мере, у нее появилась крыша над головой, а я смог поступить оруженосцем к приличному синьору.
- И ты больше с ней не встречался?
- Зачем? – он действительно не понимал.
- А что если она нуждалась в твоей помощи?!
Леди Мэриан оседлала любимого конька.
- Я и себе-то с трудом могу помочь, - пробормотал Гай.
- Хочешь, я тебе что-то скажу? – Мэриан подперла кулаком щеку и повернулась к нему.
- Что именно?
- Гай Гисборн, ты непроходимый глупец! – изрекла его жена, демонстративно повернувшись к нему спиной.
- Думаю, ты права, - согласился он и улыбнулся. Отчего-то на душе стало немного светлее.
20.10.2010 в 21:16

Debes, ergo potes
***

Гай поднялся рано, натянул сапоги и подхватил куртку, брошенную вчера на спинке стула.
С рассветом их странный ночной разговор с Мэриан побледнел, но не стерся из памяти окончательно. «Ты и в самом деле идиот Гисборн», - констатировал Гай, бросил еще один взгляд на мирно спящую супругу и выскользнул из комнаты.
Нынешним утром шериф планировал наведаться в Рипли, а для этого следовало выехать из Локсли уже на рассвете. Между тем, приготовленный кухаркой завтрак благополучно успел остыть на столе, а шериф так и не соизволил спуститься из своей комнаты.
Пожилой сержант, вместе с Вэйзи приехавший вчера из Ноттингема, вопросительно посмотрел на Гая. Старого вояку вполне можно было понять, поскольку его люди с самого утра слонялись по двору в полном боевом вооружении, ожидая когда настанет пора двинуться в путь.
Так или иначе, необходимо было выяснить, собирается ли шериф куда-то сегодня ехать или намерен весь день проваляться в постели. Гай негромко постучал в дверь гостевой комнаты. Никто не откликнулся. Он потянул за кольцо, дверь тихо скрипнула и отворилась, пропуская его внутрь.
- Милорд? – помощник шерифа осторожно заглянул в комнату. – Вы здесь?
Впрочем, задавать подобный вопрос явно не стоило. Шериф бесследно исчез. О том, что он когда-то здесь присутствовал, напоминали лишь сапоги и роскошный колет, небрежно валявшийся на смятой постели.

***

- Мэриан! – Гай едва ли не пинком распахнул дверь спальни.
Леди Гисборн, уже полностью одетая, застегивала фибулу плаща. Заслышав грохот, она недоуменно обернулась.
Гай подозрительно оглядел ее дорожный наряд и поинтересовался:
- Вы куда-то собрались, миледи?
- Что случилось? – Мэриан не спешила отвечать на заданный вопрос.
Немного поколебавшись, Гисборн все-же произнес:
- Шериф пропал.
- Не понимаю, - она озабоченно повернулась к мужу. – Вчера вечером он был здесь и никуда не собирался уходить.
- Именно, - подтвердил Гай, не выдержал и спросил:
- Мэриан, вы действительно не имеете к этому отношения?
Леди Гисборн рассерженно фыркнула:
- Как вы это себе представляете? Мы провели ночь в одной постели!
- Действительно… - он слегка успокоился. – Тогда куда он мог исчезнуть?
Осмотр Локсли и близлежащих окрестностей не принес желаемых результатов. Сержант и его люди сбились с ног, разыскивая как сквозь землю провалившегося шерифа, а Гисборн постепенно выходил из себя. Проведенный в качестве последнего средства опрос прислуги, принес неожиданные плоды.
- Ушел ночью? – переспросил помощник шерифа, угрюмо разглядывая то ли конюха, то ли плотника, по счастливому стечению обстоятельств решившего заночевать на сеновале во дворе. Хотя вряд ли этот бездельник действительно был там один. Припомнив собственные ночные бдения, Гай нехорошо улыбнулся.
- Может, уже перестанешь запугивать людей? – одернула его леди Мэриан и обратилась к работнику:
- Так что ты видел?
- Я уже все рассказал, миледи, - мужчина опасливо покосился на сэра Гая и пожал плечами. – Он вышел далеко за полночь, босой в одних штанах и ночной рубашке. В лес отправился…
- Так что же ты, тупица, не поднял тревогу? Не задержал его?
- Да что ж я, самоубивец, что ли? – протянул то ли конюх, то ли плотник. – Разве ж кто станет с ним связываться?
Или с вами, - мог бы добавить мужик, но предусмотрительно прикусил язык. Гай скрипнул зубами: - Пошел, вон! – и устало опустился на стул.
- Может не стоит так волноваться? – Мэриан положила руку ему на плечо. Этот жест, что довольно забавно, подействовал успокаивающе. – Побродит по лесу и вернется в Ноттингем, - предположила она. «А если и сгинет в каком-нибудь болоте или свернет шею в овраге, не велика потеря», - подумала леди Гисборн, но вслух, разумеется, произносить не стала.
- В Ноттингем? – Гай ухватился за эту идею. – Возможно, шериф уже появился там.
Он поднялся, поправив портупею:
- Я должен это проверить!
Затем, вспомнив кое-что еще, повернулся к Мэриан:
- Мне кажется, утром, когда я к вам зашел, вы куда-то собирались?
- Я хотела съездить к отцу в Найтон, - немного поколебавшись, произнесла она.
- Возможно, стоит поехать вдвоем чуть позже? – осторожно спросил он.
Нет, разумеется, теперь он знал, что взял в жены Ночного Дозорного, просто еще не совсем к этому привык и часто забывал. То, что Мэриан не станет безропотно сидеть дома, пока он занимается своими делами, было совершенно очевидно… Но именно в этот момент почему-то так и подмывало решительно рявкнуть: «Нет!».
Гисборн, ты в своем уме? – одернул себя Гай. - Хочешь потерять ее, после того как все едва стало налаживаться? Глядя на надутые губы и упрямо вздернутый носик жены, он произнес:
- Будьте осторожнее, в лесу полно разбойников.
Она улыбнулась. Ну разумеется, кого-кого а уж разбойников ей опасаться не стоило. Неожиданная мысль заставила похолодеть:
- Вы ведь вернетесь в Локсли, Мэриан? – он не стал добавлять: «если не отыщется шериф». Все и без того было предельно ясно.
- Всего пару дней, Гай, - леди Гисборн сжала локоть мужа, - Обещайте, что не поедете к отцу и не станете пытаться силой вернуть меня в Локсли.
- Обещаю, - Гисборн нервно сглотнул.
- Вот и хорошо, - Мэриан серьезно кивнула. – И не обижайте Пушистика. Он совершенно безобиден и не сделал вам ничего плохого.
Гай усмехнулся, провожая жену тяжелым взглядом. Все-таки он не был до конца уверен, что она сдержит данное обещание. Однако в данный момент у него были и другие заботы. И прежде всего, нужно было попытаться найти шерифа.
20.10.2010 в 21:17

Debes, ergo potes
***
Шерифа в Ноттингеме не оказалось, зато обнаружился весьма примечательный субъект, вальяжно развалившийся в кресле пропавшего патрона. Сэр Гай нахмурился и приставил острие меча к груди наглеца. Тот нимало не смутившись этим фактом, нагло ухмыльнулся и надменно произнес:
- Вижу, вы не вполне отдаете себе отчет, кто перед вами, сэр Гай.
- И кто же? – полюбопытствовал Гисборн.
- Я специальный посланник Его Высочества принца Джона, - соизволил ответить лощеный наглец. – Вы можете обращаться ко мне – сэр Джаспер.
- И что вы тут делаете, сэр Джаспер? – Гисборн убрал меч и демонстративно вернул его в ножны.
- Ожидаю появления вашего шерифа, разумеется.
- Для чего? - Гай насторожился.
- Вы, конечно, не в курсе, - сэр Джаспер снисходительно кивнул, - но барон Вэйзи заключил с нашим принцем Джоном некую сделку, одним из условий которой является то, что если Ноттингемский шериф умрет насильственной смертью, войска принца войдут в город и сотрут его в порошок.
- Войска принца разрушат Ноттингем? – на лице Гая отразилось беспокойство. – Но в городе тысячи жителей. Что вы намерены с ними делать?
- Разумеется, они все погибнут, - произнес сэр Джаспер с видом человека, вынужденного растолковывать прописные истины, - он вытащил из своей сумки небольшую книжицу и продемонстрировал ее помощнику шерифа. – Вот здесь, - он ткнул пальцем в листок, испещренный круглыми печатями, - барон каждый четверг делает отметку. Отметка означает, что дела идут как надо, и я ухожу, чтобы снова вернуться через неделю.
- А если отметка не будет проставлена? – Гай облизнул внезапно пересохшие губы.
- Если до захода солнца шериф не вернется, - весомо произнес сэр Джаспер, - я буду вынужден отдать приказ о начале штурма. А поскольку, придя в замок, я не обнаружил барона Вэйзи на месте, то уже послал весточку войскам.
- Дело в том, что сегодня утром шериф пропал, - Гай понимал, что его попытка объяснить ситуацию заранее обречена на провал, но все-же произнес:
- Он вышел ночью из моего дома в маноре Локсли и бесследно исчез.
- Вы сами понимаете, как это звучит, сэр Гай? – посланник шерифа ехидно усмехнулся.
- Я его не убивал! – искренне возмутился помощник шерифа, чем вызвал снисходительную улыбку на лице сэра Джаспера:
- Думаете, я вам поверю?
- Я найду шерифа, и вам придется отсюда убраться! – Гай впечатал затянутый в кожу кулак в подлокотник шерифского кресла, так что хрустнули костяшки пальцев.
- У вас есть время до заката, - специальный посланник принца Джона изящным жестом отправил в рот виноградину из вазы, стоявшей перед ним на столе.
Гай напоследок смерил его уничижительным взглядом и вышел из комнаты, громко хлопнув дверью.

Легко сказать: «Я найду шерифа!». И где прикажете его искать? Шервудский лес огромен, чтобы прочесать все его закоулки не хватит не то что дня, а целого месяца. Если только… Он усмехнулся внезапно пришедшей в голову мысли.

Конь медленно вышагивал среди деревьев по краю оврага, а Гай настороженно озирался по сторонам. Однажды ему уже довелось здесь побывать. Не то чтобы воспоминания о прошлом визите в Шервуд доставляли ему удовольствие, просто другого выхода у него не было. В прошлый раз Локсли нашел его довольно быстро. А вот сейчас что-то не торопился. Где носит этого графа Хантингтона, когда он больше всего нужен? Не иначе раздает его деньги голодранцам из какого-нибудь Клана или Бриджстоуна.
В землю перед копытами лошади вонзилась стрела. Ну наконец-то!
- Я уж думал, что весь день проплутаю в твоем чертовом лесу, Локсли, - Гай ухмыльнулся, разглядев выходящего из-за деревьев Гуда. Он бравировал, но ощущение, что являешься мишенью, когда противника совершенно не видно, было отнюдь не из приятных.
- Что ты тут делаешь, Гисборн? – Локсли хмуро оглядел давнего соперника с ног до головы.
- Слушай, Гуд, - помощник шерифа соскочил с коня. – Я прекрасно знаю, что у тебя чешутся руки, дать мне в глаз. Сделай это, и мы перейдем к следующему…
Договорить он не успел, согнувшись пополам и жадно втягивая ртом воздух.
- Ты этого хотел? – Локсли пританцовывал поблизости, примеряясь для нового удара.
- Приблизительно, - Гай тряхнул головой и, не распрямляя корпуса, врезался в противника, повалив на землю, все-таки он был значительно тяжелее Гуда.
Граф Хантингтонский чертыхнулся и лягнул его коленом в живот. Хорошо, что не ниже, но перед глазами все равно поплыли разноцветные круги. Гисборн от души приложил Локсли о землю, схватил за шиворот и основательно тряхнул. Они сцепились, напоминая со стороны пару взбесившихся терьеров, хотя в данный момент Гаю было не до художественных образов, и кубарем скатились в овраг. Повстречавшийся на пути ствол какого-то дерева слегка притормозил их падение. Гай отлетел в одну сторону, Робин в другую.
- Ну что, Гуд, полегчало? – после пары неудачных попыток Гай наконец-то принял вертикальное положение и уселся, ощупывая разбитый в кровь нос.
- Считаешь этого достаточно, после того, что ты сделал с Мэриан?! – надо думать, только вывихнутая лодыжка помешала Локсли снова ринуться в бой.
- Я на ней женился, - с вызовом бросил Гай. - Она теперь леди Гисборн!
- Это ненадолго, - заверил счастливого мужа Робин.
- А уж это решать не тебе, Гуд, - прошипел помощник шерифа. – Особенно учитывая, что с ней сделал ты!
- Я?! - должно быть, красноречие покинуло графа Хантингтона, потому что он не нашелся чем возразить на столь абсурдное обвинение.
- Ты знал, что Мэриан – Ночной Дозорный! – Гая понесло, остановиться он уже не мог: – Ты позволил ей строить из себя героя! Ее могли убить! Она могла нарваться на стрелу или меч! Подозреваю, она шпионила на тебя, выведывая секреты шерифа! Ты подумал о том, что Вэйзи может ее казнить?!
Робин хмыкнул, внимательно поглядев на Гисборна.
- Мэриан делала это по собственной воле, - возразил он. – Я не смог бы ей запретить, даже если хотел. А я хотел! - заверил его Локсли. - Кроме того, это ты едва не убил ее, а не я, - напомнил Робин, но уже без прежнего запала.
- Если бы такое случилось, я никогда бы не простил себя … - пробормотал Гай. И почему-то граф Хантингтон ему поверил.
- Ты вроде бы говорил, что я тебе для чего-то нужен? – Робин потрогал начинающий заплывать глаз и покосился на Гисборна.
- Да, - Гай кивнул, вспомнив о цели своего визита. – Шериф пропал.
- А причем тут я? – Локсли недоуменно поморщился. – Ты его нянька, Гисборн.
- Думаешь, это остроумно? - огрызнулся Гай. - Дело в том, что этой ночью шериф ушел в лес, и если не вернуть его до заката, армия принца Джона разрушит Ноттингем.
- Гисборн, ты в этом уверен?
- Абсолютно, - Гаю наконец-то удалось подняться на ноги. Радовало, что голова почти перестала кружиться. Все-таки их довольно основательно приложило об это треклятое дерево.
- Нужно сообщить ребятам, - заключил Локсли. Он попытался встать, но подвела поврежденная лодыжка, и граф Хантингтонский заскакал на одной ноге, уцепившись за ветку дерева.
- Полюбуйся, до чего ты меня довел, Гисборн, - констатировал он, бросив героические попытки наступить на больную ногу, - Теперь мне нужен костыль, чтобы ходить.
- У меня есть лошадь, - Гай шмыгнул разбитым носом, - а вылезти наверх, так и быть, я тебе помогу.
- Да ты просто ангел во плоти! – восхитился Гуд.
- Это только пока мы не найдем шерифа, - заверил его Гай.
20.10.2010 в 21:17

Debes, ergo potes
***
Появление Гисборна, ведущего в поводу лошадь с сидящим на ней верхом предводителем, вызвало в стане разбойников легкое замешательство. Шервудские бродяги повскакали на ноги, причем Малыш Джон потянулся к своей дубине, а Мач предпринял непроизвольную попытку нащупать лежащий поблизости лук, в то время как глаза его были прикованы к помощнику шерифа.
Гай скривил рот, припоминая обстоятельства своего предыдущего визита в разбойничье логово, и бросил беглый взгляд на дерево, к которому в свое время его привязал Локсли, намереваясь вытрясти правду о покушении на короля в Святой Земле. Посмотрел и прирос к месту, завидев знакомую фигуру в черной шелковой пижаме с завязанными глазами, со знанием дела примотанную к стволу.
- Локсли, это же шериф! – пробормотал Гисборн, чувствуя невероятное облегчение. Теперь можно не беспокоиться, что Ноттингем будет разрушен. И это хорошо, потому что за последние четыре года он успел привыкнуть к этому грязному городишке, и ему не слишком хотелось бы искать новое место службы. Кроме того, у него теперь есть Мэриан, ну или почти есть…
Робин подал знак своей команде, показывая, что все в порядке, и что помощника шерифа, в отличие от самого шерифа, связывать не требуется. Потом граф Хантингтонский сполз со спины лошади. Гай вздохнул и подставил Локсли плечо, раз уж потрясенная лесная братия застыла в недоумении, должен же кто-то был довести их предводителя до бивуака.
Первой пришла в себя похожая на мальчишку сарацинка. Оттолкнув Гисборна, она вплотную занялась опухшей лодыжкой Гуда.
- Локсли, я должен забрать шерифа, - напомнил Гай.
- Валяй, - разрешил граф Хантингтон и едва не подскочил, когда Джак, резким движением вправила ему вывихнутую стопу.
- Спасибо, - поблагодарил Робин. Джак отошла в сторону, бросив неодобрительный взгляд на синяк под глазом предводителя разбойников и расквашенный нос помощника шерифа.
- Но мне кажется, - задумчиво протянул Локсли, разглядывая Гисборна, - теперь тебе известна дорога в наш лагерь. А это неправильно, - заключил он.
- Мне не только это известно, - хмыкнул Гай, и с этим замечанием не согласиться было довольно сложно.
- Что ж, в конце концов, мы всегда можем перенести лагерь в другое место, - Робин пожал плечами. – Туда где ты нас не найдешь. Так что можешь забирать своего драгоценного шерифа.
- Я все слышал, Гисборн! – вопль разгневанного барона ударил по ушам. – Мне завязали глаза, но это не означает, что я оглох!
- Милорд, - Гай направился к дереву и попытался успокоить патрона. – Я здесь, чтобы вас освободить.
- Гисборн, ты идиот! – прошипел шериф, обращаясь к слегка оторопевшему помощнику. – Думаешь, я не слышал, как ты любезничаешь с Гудом?! Это измена! Вы сговорились, чтобы избавиться от меня. Но просчитались, поскольку не знали, что армия принца разрушит Ноттингем, если со мной что-то случится! И тогда вы забеспокоились и решили разыграть эту комедию с освобождением!
- Он говорит правду? – Мач обеспокоенно посмотрел на Робина. – Я имею в виду про город?
- К сожалению, да, - кивнул Локсли.
Алан, услышав их краткий диалог, покачал головой, а Малыш Джон нахмурил брови.
- Вы неверно истолковали ситуацию, милорд, - возразил Гай. – Я пошел на сотрудничество с Гудом, только для того чтобы разыскать вас.
- Не пытайся прикинуться еще большим кретином, чем являешься на самом деле! – Вэйзи был непреклонен. – А сейчас, дети мои, освободите меня и немедленно доставьте в город! Иначе я за себя не ручаюсь, - пригрозил он.
- Конечно, милорд, - Гай потянулся к веревкам, удерживающим шерифа. – Я вас развяжу.
- Не надейся, что твое подхалимство спасет тебя от веревки, - пообещал барон. – Дыба, крючья, «железная дева», - мечтательно пропел Вэйзи.
И тут граф Хантингтонский имел возможность собственными глазами убедиться, что терпение помощника шерифа тоже имеет свой предел. Сэр Гай скрипнул зубами и потянулся к горлу патрона с явным намерением придушить мучителя на месте.
- Гисборн, прекрати! – Робин предпринял попытку оттащить взбешенного подчиненного от ненавистного шефа, однако подвела больная нога. Шериф сипел, хрипел и жадно хватал ртом воздух. На выручку Робину подоспел Маленький Джон, аккуратно приложивший Гисборна кулаком по затылку. Только после этого помощника шерифа удалось не без труда оторвать от жертвы.

Гай пришел в себя от резкого запаха, ударившего в ноздри. Чихнул, открыл глаза и обнаружил, что это сарацинка сует ему под нос склянку с какой-то мерзостью. Он приподнялся и приложил ладонь к затылку. Определенно, сегодня не его день. Шериф по-прежнему сидел, прикрученный веревками к дереву, только теперь у него были завязаны не только глаза, но и рот. От греха подальше. На чурбаке поблизости пристроился Гуд, не без сочувствия посматривая на помощника шерифа.
- Что я могу тебе сказать, Гисборн, - граф Хантингтонский развел руками. – Сдается мне, ты теперь у Вэйзи на плохом счету.
В этом не стоило даже сомневаться.
- Но вернуть его в Ноттингем все-таки придется, - продолжил Робин. – Мерзавец прав, мы не можем его тронуть, иначе пострадают простые горожане.
Нужно сказать, в данный момент сэру Гаю было совершенно наплевать, сколько горожан и каким образом пострадает. Сильно огорчал факт, что расправиться с Вэйзи так и не удалось.
- Ты подумал, куда собираешься податься? – не без ехидцы спросил у него Робин Локсли. Гай предпочел угрюмо промолчать.
К Робину подошла Джак и с серьезным видом зашептала ему на ухо, что-то доказывая. Разобрать, о чем идет речь Гаю не удалось, однако по мере того, как девушка говорила, на лице Гуда появлялась довольная ухмылка. Выслушав сарацинку до конца, граф Хантингтонский утвердительно кивнул:
- Это может сработать.
- Что ты задумал, Локсли? – избавиться от подозрительности в отношении шервудского разбойника было не так-то легко.
- Увидишь, - пообещал Гуд и широко улыбнулся.
20.10.2010 в 21:18

Debes, ergo potes
***
Разочарование, написанное на лице сэра Джаспера, читалось, наверное, за милю. Сэр Гай удовлетворенно ухмыльнулся и покосился на шерифа Ноттингемского, сюсюкавшего с весело чирикающей в клетке канарейкой. Вид расплывшегося в идиотской улыбке патрона, последнюю пару часов вызывал у него непреходящее умиление.
С тех пор как поспешно удалившаяся из лагеря Джак привела с собой Матильду, происходящее больше всего напоминало цирковое представление. Правда при этом ему самому приходилось изображать из себя клоуна, однако, игра, без сомнения, стоила свеч.

Завидев Гая, беспокойно расхаживающего по лагерю шервудских разбойников, знахарка поприветствовала его весьма дружелюбно.
- Так вы знакомы? – удивился Гуд.
- Более или менее, - уклончиво ответил Гисборн.
- Надеюсь, с вашей женой, сэр Гай, все в порядке? – осведомилась ведьма.
Гай в ответ машинально кивнул, проигнорировав встревоженный взгляд Робина.
- Вот и прекрасно, - пропела старая карга, - расчищая у костра место для своих многочисленных горшочков, склянок и мешочков, наполненных бог знает чем. Гай, вместе с прочими, с интересом следил за приготовлениями, не слишком понимая их суть. Беспокоило только то, что день уверенно начинал клониться к закату.
- Может, все-таки расскажешь, что ты задумал, Локсли? – спросил Гай, когда пребывание в неведении стало совершенно невыносимо.
Граф Хантингтонский бросил на помощника шерифа насмешливый взгляд и ответил:
- Кое-что, что поможет тебе избавится от петли, Гисборн. А также от дыбы, крючьев, «железной девы» и прочих прелестей Ноттингемских подвалов.
Гай юмора не оценил и неприязненно пробормотал:
- Откуда такая забота обо мне, Гуд?
Локсли в свою очередь ухмыльнулся:
- К несчастью, помощь тебе прилагается как необходимое условие избавления Ноттингема от Вэйзи, - с деланной печалью в голосе промолвил он.
Планом спасения он, тем не менее, поделился.

- Как видите, сэр Джаспер, на шерифа никто не покушался, - произнес Гай, честно глядя в глаза щеголеватому посланнику.
Тот щелкнул пальцами, подзывая к себе ноттингемского медика. Сэр Гай не доверил бы ему и Пушистика, но говорить об этом представителю принца, разумеется, не стоило.
- Весьма прискорбно, сэр, но, по всей видимости, с бароном случился легкий апоплексический припадок, вызвавший стойкое умственное расстройство, - с видом знатока провозгласил ученый эскулап, печально воззрившись на шерифа, увлеченно беседующего с канарейкой.
- А вы уверены, что имел место именно этот, как вы сказали - апоплестический удар? – сэр Джаспер подошел поближе и с сомнением поглядел на барона.
- Попрошу при мне не выражаться! – неожиданно взвизгнул шериф и резво накинулся на посланца принца, с явным намерением расцарапать ему лицо.
- У него и раньше случались припадки, - абсолютно серьезным тоном подтвердил сэр Гай, - правда, не столь явно выраженные.
Произнося эти слова, он отодрал Вэйзи от сэра Джаспера и теперь придерживал дергавшегося шерифа за руки.
- Неслыханно! – посланец принца одернул камзол и поправил почти оторванный лацкан. – И этот человек занимал место шерифа? Мне придется доложить принцу о том, что ему следует подыскать новую кандидатуру на эту должность.
- Должен заметить, что мне досконально известна ситуация в графстве, милорд, - не преминул заметить сэр Гай.
- Я передам это Его Высочеству, - сэр Джаспер кивнул и направился к выходу. – Тем не менее, полагаю, до назначения нового шерифа, вам, сэр Гай, придется выполнять его обязанности.
Когда посланник принца, а вместе с ним и лекарь, удалились, дверь, ведущая в шерифскую спальню, осторожно приоткрылась. Оттуда показалась голова Гуда:
- Тебе не кажется, что ты сильно превысил свои полномочия, Гисборн, напрашиваясь на должность шерифа?
- Нет, - совершенно серьезно изрек Гай и добавил:
- Еще неизвестно кого может поставить принц на место Вэйзи. А тебе в любом случае гораздо проще будет иметь дело со мной, чем с вновь прибывшим шерифом. В конце концов, за последний год мы успели друг к другу привыкнуть.
Второго такого самоуверенного осла как Гисборн еще надо поискать. Граф Хантингтонский вздохнул и пропустил мимо себя Матильду с небольшим глиняным пузырьком в руке. Знахарка подошла к шерифу, ласково улыбнулась и заботливо проворковала:
- Хорошие мальчики должны принимать лекарство вовремя. А ну-ка, открывай ротик.
20.10.2010 в 21:18

Debes, ergo potes
***
Весь следующий день Гай провел в Ноттингеме, охотно демонстрируя подданным английской короны совершенно выжившего из ума шерифа. Явно расстроенные сторонники Вэйзи, уходили, прикидывая в уме, кто из них мог бы занять освободившееся место в списке персон лично обласканных Его Высочеством.
Вся эта суета, связанная с его именем, тем не менее, совершенно не трогала самого барона. Единственным занятием, которому он без устали предавался, были задушевные беседы канарейками. Помощника шерифа немного удивляло, что за весь день такого общения ни одна птаха не пострадала. Правда подобная идиллия имела и оборотную сторону в лице Матильды, которая периодически скармливала барону очередную порцию своего зелья. Несмотря на явное расположение со стороны знахарки, Гай ее слегка побаивался, размышляя о том, что не хотел бы оказаться на месте человека, который сильно расстроит Матильду. Печальный пример шерифа Ноттингемского, возлюбившего пернатых, живо вставал перед глазами, напоминая о том, что ссориться с ведьмой довольно опасно.
Вечером, когда поток посетителей схлынул, можно было заняться разбором почты. Уже далеко за полночь среди многочисленных депеш, донесений, отчетов о собранных налогах, прошений о помиловании, анонимных доносов и прочей чепухи, он натолкнулся на любопытное письмо, в котором подданный Священной Римской Империи граф Фридрих, зубодробительную фамилию которого Гай так и не сумел разобрать, изъявлял желание посетить Ноттингем, засвидетельствовать глубочайшее почтение его шерифу, а также осмотреть недавно открытое им казино и устроить образцово-показательную игру на самые высокие ставки. Временно исполняющий обязанности Ноттингемского шерифа, перечитал отдающее легким сумасшествием послание, пожал плечами и выбросил в камин, подумав о том, что графу Фридриху, следовало бы поискать увеселений где-нибудь поближе к столице.
События последних дней так измотали Гая, что он заснул, рухнув на постель, едва добрался до своей комнаты, которую занимал в Ноттингемском замке на протяжении последних четырех лет. Никто бы не стал возражать, пожелай он переселиться в апартаменты шерифа, но вид черепов, нагло скалящихся со своих узорных подставок, с некоторых пор внушал ему отвращение.
Ему приснилась Мэриан. Жена улыбалась, натягивая куртку и плащ Ночного Дозорного. Кажется, он попытался ее остановить, повторяя, что собственноручно сжег и то и другое в камине Локсли. Мэриан засмеялась и ответила, что некоторые вещи невозможно уничтожить, а потом со словами: «Не обижайте Пушистика. Он совершенно безобиден», протянула ему белого кролика. Кролик неожиданно повернул к нему совершенно осмысленную мордочку и голосом барона Вэйзи произнес: «Попрошу при мне не выражаться!».
Гай вздрогнул, проснулся, открыл глаза и отер со лба отвратительно липкий пот. Может стоило попросить у Матильды средство от ночных кошмаров? Впрочем, он тут же отбросил эту идею, как не вполне осмотрительную. Ухмыляющийся кролик из еще не вполне забытого сна снова предстал перед глазами. Что за бред? Разве бывают говорящие кролики? В общем, сэр Гай чувствовал себя так, будто провел эту ночь не в собственной постели, а до утра провалялся где-нибудь под забором, после того как основательно перебрал эля в дешевом Ноттингемском кабаке.
В дверь настойчиво постучали. И похоже, что уже не в первый раз. Конечно, ведь он сам просил разбудить его пораньше, чтобы подготовиться к визиту в Керклисское аббатство. По дороге предстояло встретиться с Локсли. Гай усмехнулся, поймав себя на том, что думает о совместной с Гудом поездке в Керкли как о вполне обыденном событии. А ведь еще совсем недавно он носился по окрестностям в бесплодных попытках разыскать и обезвредить неуловимого графа Хантингтонского и его банду. Все-таки жизнь любит преподносить сюрпризы.

Бывшего шерифа, чрезвычайно раздосадованного расставанием с любимыми канарейками, усадили в карету. Матильда со своими склянками поместилась там же. Гай трястись в скрипучей колымаге, подпрыгивающей на каждом ухабе, посчитал ниже своего достоинства, а потому ехал впереди верхом.
Брать с собой охрану не стоило во-первых потому, что положение графа Хантингтонского в Ноттингемшире по-прежнему оставалось не вполне законным, а во-вторых потому, что знаменитые шервудские разбойники были не меньше Гисборна заинтересованы в благополучном прибытии кареты в аббатство.
Локсли появился как всегда неожиданно, но Гай успел вовремя принять невозмутимо-равнодушный вид и лишь слегка приподнял бровь, поинтересовавшись:
- Спер коня у городской стражи? Что-то не припомню, чтобы у тебя в лагере были лошади.
Гуд развеселился:
- Во-первых, не у городской стражи, а во-вторых, что значит «спер»? Он принадлежит мне на вполне законных основаниях.
Гай пригляделся к лошади и узнал одного из жеребцов, оставленных на конюшне в Локсли.
- Как раз именно этого я купил за собственный счет на осенней ярмарке, - возразил он излишне самоуверенному графу Хантингтону.
- Учитывая, что деньги ты вытряс, обирая крестьян Локсли, - парировал Гуд, - можно с уверенностью сказать, что он принадлежит мне.
Довольно странный разговор, особенно если учесть, кто и с кем его вел. Впрочем, подумал Гай, искоса поглядывая на Гуда, рысившего поблизости, не может быть ничего абсурднее говорящего белого кролика.

***
В ответ на настойчивый стук в тяжелые, скрепленные широкими металлическими полосами, ворота аббатства в боковой калитке отворилось маленькое зарешеченное окошко. Брат-привратник внимательно оглядел ожидавших снаружи всадников и перевел заинтересованный взор на карету, остановившуюся поблизости.
- Кто вы такие и что вам нужно в Керклисском аббатстве? – наконец вопросил он.
- Я Гай Гисборн, исполняющий обязанности шерифа Ноттингема, - представился Гай, постаравшись придать голосу возможно более официальный тон. – Нам нужно переговорить с аббатом.
Очевидно, такой ответ, как и внешний вид прибывших, показался привратнику убедительным, потому что окошко в калитке со стуком захлопнулось, а ворота, напротив, распахнулись, натужно скрипя. Процессия въехала во двор аббатства. Когда колеса кареты застучали по каменным плитам монастырского двора, Гай подумал, что сейчас как никогда близок к тому, чтобы окончательно избавиться от шерифа. Эта мысль показалась ему довольно заманчивой.
К аббату они отправились вдвоем с Гудом. Благообразный пожилой клирик встретил их приветливо, осведомившись о цели визита. Гай, как и Локсли приложился губами к перстню на его руке, принимая благословение.
Их просьба, красочно изложенная по такому случаю графом Хантинтонским встретила у священника понимание, тем более что была щедро вознаграждена. Гай передал аббату из рук в руки увесистый мешочек с золотыми монетами.
- Можете не переживать, сэр Гай, - заверил исполняющего обязанности шерифа святой отец. – Наш приют для душевнобольных известен во всем графстве. Мы надлежащим образом ухаживаем за своими пациентами. Тем более, если они благородного происхождения, - аббат передал кошель одному из подошедших братьев и удовлетворенно кивнул. Гай не без сожаления проводил взглядом монаха, уносящего более чем щедрый вклад в имущество монастырской общины. Впрочем, особо переживать по этому поводу он не собирался. Деньги он изъял из шерифской казны, так что можно было сказать, Вэйзи лично оплатил свое пребывание в богодельне.
Граф Хантингтонский обратился к аббату:
- Мы вынуждены вас предупредить, что барон Вэйзи страдает от приступов внезапной беспричинной ярости и может быть весьма опасен для окружающих.
- Он напал на сэра Джаспера, посланника Его Высочества принца Джона, - добавил Гай.
- Мы были бы вам очень признательны, отец, если бы барона содержали отдельно от прочих пациентов, сводя возможное общение к минимуму, - закончил мысль Робин.
- Понимаю, - аббат кивнул. – Для особо запущенных случаев у нас есть специально оборудованное помещение.
- Хотелось бы на него взглянуть, - произнес Гай.
- Для того чтобы убедиться, что барону там будет вполне удобно, - добавил Локсли, обращаясь к святому отцу.
- Если вы настаиваете… - немного удивившись подобной настойчивости, согласился аббат.
Помещение для особо буйных и опасных постояльцев более всего напомнило Гисборну знакомое подземелье Ноттингемского замка. С той лишь разницей, что решетки здесь были толще, а замки прочнее. Увиденное его вполне удовлетворило. Очевидно, как и Локсли, однако тот не преминул поинтересоваться:
- Должно быть братьям, ухаживающим за пациентами, нелегко выслушивать их безумные крики? - он бросил взгляд на крепкого монаха в простом сером рубище, прохаживающегося вдоль зарешеченных каморок.
- Брат Иоанн к несчастью глух от природы, как и брат Петр, который тоже здесь трудится, так что вопли умалишенных нисколько им не докучают, - благожелательно молвил отец аббат.
Гуд удовлетворенно кивнул, а сэр Гай с этой минуты окончательно уверился, что шериф попадет в нужные руки.
20.10.2010 в 21:19

Debes, ergo potes
***
Передача бывшего шерифа Ноттингемского, а ныне скромного постояльца богодельни при Керклисском аббатстве, в грубые мозолистые лапищи брата Иоанна прошла без нежелательных осложнений.
Не будь он лично на протяжении последних четырех лет близко знаком с бароном, Гай, возможно, испытал бы некоторые угрызения совести, услышав как в замке поворачивается ключ, и прочная металлическая решетка отгораживает бывшего шерифа от мира людей. Можно было надеяться, даже зная змеиную изворотливость Вэйзи, что он задержится в этих стенах надолго. Впрочем, даже если шерифу и удастся выбраться, лет этак через пять-десять, рассуждал Гай, вряд ли кто-нибудь из его нынешних сторонников захочет иметь с ним что-то общее.
Дело было сделано, настала пора возвращаться назад. Карету нужно было вернуть в замок, лошадей в конюшню, а Матильду в ее хижину близ Локсли. Дел, требующих неотложного вмешательства шерифа было невпроворот, а учитывая отсутствие у Гая помощника решать их кроме него было некому. Хорошо Гуду, подался назад в свой лес, прозрачно намекнув, что теперь неплохо было бы вернуть Локсли прежнему владельцу.
За все то время, что Хантингтон был рядом, он не произнес ни слова о Мэриан. О ней они вообще говорили только один раз, сидя на дне оврага, куда оба скатились едва не свернув себе шеи. Гай не верил, что Гуд так легко отступил и сдался. Это не в его характере. Должно быть, пребывает в полной уверенности, что Мэриан, так или иначе, достанется ему. От одной мысли об этом в глазах потемнело, а ладони непроизвольно сжались в кулаки. Гай тряхнул головой, отгоняя готовую накатить черную ярость, и глубоко вздохнул. Кажется, немного отпустило.
Он вернулся в Локсли лишь под вечер. Поинтересовался у управляющего:
- Вернулась ли леди Гисборн? – и ничуть не удивился, услышав отрицательный ответ.
Он не понимал, зачем ей понадобилось снова уезжать в Найтон. Тем более после ночи проведенной вместе в одной комнате. Разумеется, между ними тогда ничего не было, да и не могло быть. Она ясно дала понять, что не подпустит его ближе определенной черты. Его обвиняли во многих грехах, только вот насильником он никогда не был. Гай угрюмо усмехнулся, достал с полки в кухне бутыль с вином и поднялся по лестнице в спальню.
Отворив дверь, вспомнил, что совершенно забыл о чертовом Пушистике, которого оставили на его попечение. Запалил лучину от горящей в коридоре масляной лампы и зажег пару свечей в подсвечнике на столе. Должно быть Торнтон, в отличие от него самого о кролике не забывал, потому что любимец Мэриан мирно дремал, забившись в угол, и зашевелился, когда Гай вошел в комнату. Поставив бутыль на стол, Гай вытащил стакан, прихваченный по пути через зал, и протер его о рукав, счищая приставшие пылинки. Мерзкое дело пить одному. Сейчас Гисборн не отказался бы и от компании Гуда. Но Хантингтон, без сомнения, в это самое время преспокойно сидит у костра, травит байки и возможно даже потягивает эль вместе со своими бандитами.
Гай плеснул в стакан вина, выпил на одном дыхании, поморщился и налил еще. После третьего по телу разлилось приятное тепло, мысли сделались чуточку более умиротворенными, а под столом у ноги что-то закопошилось. Гай посмотрел вниз и обнаружил там кролика, которому, очевидно, тоже надоело одиночество. Гисборн взял пушистый комок за уши и водрузил перед собой на стол. Кролик зашевелился, обнюхивая столешницу.
Сэр Гай налил себе четвертый стакан.
- Ну что, ушастый? – поинтересовался он у Пушистика. – Она и тебя бросила?
Четвертый стакан, как и предыдущие был осушен одним залпом.
- Молчишь?
Разумеется, ведь это только во сне белые кролики умеют разговаривать.
- Ну, молчи…
Глиняная бутыль наполовину опустела, и Гая неудержимо клонило ко сну.
- Как ты думаешь, стоит поехать в Найтон и встретить ее?
Розовые кроличьи уши слегка задергались.
- Да?
Гай удовлетворенно икнул.
- Вот и я тоже так думаю.
На этот раз половина наливаемой жидкости пролилась мимо стакана. Заметив свою оплошность, Гай приложился прямо к горлышку.
- Хороший ты парень, Пушистик. Все понимаешь, - провозгласил он, выпуская из рук бутыль, и повалился лицом на стол, окончательно засыпая.

***
После происшествия в лагере, ребята слегка потеплели к помощнику шерифа, но все-же не настолько, чтобы Робин мог им признаться, что собирается навестить Гисборна. Вместо этого он просто сказал Уиллу, стоявшему на страже, что ему не спится, и он собирается прогуляться и подышать воздухом. Будь на месте парня старина Мач, он, без сомнения, пристал бы с расспросами, что и почему, и куда это хозяину приспичило идти на ночь глядя, но, к счастью, его верный и не в меру заботливый оруженосец мирно спал, а Уилл похоже считал, что даже у легенды Шервуда есть право на уединение.
Робин Локсли зашагал к своему манору. Дорогу он знал превосходно и ноги сами несли его в нужном направлении, в то время как в голове бродили странноватые мысли. Не иначе это полнолуние так на него повлияло. Он бросил короткий взгляд на округлый диск, ярко светивший над макушками деревьев. Возможно, действительно, пришло время расставить точки над «i» и объясниться. Граф Хантингтонский коротко рассмеялся, но совсем не оттого, что ему было весело.
Весь этот год они с Гисборном водили друг друга за нос, упорно делая вид, что никогда раньше не встречались. Даже Мэриан, «особенно Мэриан», - поправил сам себя Робин, ничего не подозревала. Что поделаешь, детские обиды не так-то легко стереть из памяти. Тем не менее когда-то они с Гаем были друзьями. Правда с той поры прошло, наверное, уже лет двадцать или, быть может, чуточку меньше…
Это чувство, что они с давним приятелем снова действуют сообща, почти вернулось в тот момент, когда они ехали в Керкли, обмениваясь по пути колкостями, и после, в аббатстве, когда пристраивали на постой Вэйзи.
Он благополучно пересек знакомый двор и посмотрел на окна дома. В спальне горела свеча. О том, что Мэриан еще в день пропажи шерифа уехала в Найтон, он узнал только сегодня утром от Торнтона, когда уводил жеребца из конюшни Локсли. Гисборн был в комнате один, иначе Робин даже не стал бы пытаться соваться в дом.
Стражник у ворот клевал носом, так что вполне можно было войти и через парадную дверь. Вряд ли Гай стал бы поднимать шум после того, что произошло за последние пару суток. Но привычка дала о себе знать и, легко подтянувшись на руках, он заглянул в окно бывшей собственной спальни.
Робин собирался сказать товарищу по детским забавам, что у Мэриан есть право выбора, и что она сама должна решить оставаться ли ей леди Гисборн или добиваться развода. И что ни он, ни Гай не должны давить на нее. Граф Хантингтонский обвел взглядом комнату и остановился на временно исполняющем обязанности шерифа Ноттингемского, который спал, уткнувшись лицом в залитый вином стол. Рядом на полу валялась пустая бутыль, а по столешнице ползал пушистый белый кролик.
- Ты всегда был ослом, Гисборн, - с чувством произнес Робин Локсли, покидая спальню. На этот раз он вышел через дверь.
20.10.2010 в 21:20

Debes, ergo potes
***
Мэриан действительно поехала в Найтон, но не только для того, чтобы повидаться с отцом. Сэр Эдвард немного удивился, когда дочь начала расспрашивать его о делах почти двадцатилетней давности.
- Ты не говорил мне, что знал Гисборнов до того как они уехали отсюда, - покачала головой Мэриан, разглядывая отца.
- Ни к чему было ворошить прошлое, - сэр Эдвард подбросил в камин полено. В последнее время отец часто мерз, несмотря на то, что на дворе еще стояло лето.
- Но ты знал, что у Гая есть сестра, - в глазах дочери читался укор.
- Знал, - согласился Эдвард.
- Ты был шерифом и тебе должно быть известно, что с ней стало после того как усадьба сгорела.
- А что сказал тебе Гисборн? – отец опустился на стул подле камина.
- Что продал ее. Выдал замуж, но не стал уточнять кому.
- Для чего ты хочешь ее найти, Мэриан? Все давно позабыто…
- Неправда, - девушка упрямо вздернула подбородок. – Это может быть важно.
- Для него?
- Не только.
- Ее обвенчали со сквайром Торнтоном, - немного помолчав, ответил сэр Эдвард. – Насколько я знаю, он владел в то время манором Хетфилд.
- Где это?
- Близ Шеффилда, - сэр Эдвард посмотрел на дочь. – Ты ведь не собираешься туда отравиться? Правда, Мэриан?
Конечно же, она собиралась. И была чрезвычайно рассержена, повторяя про себя, что нужно быть невероятно черствым эгоистичным ублюдком, чтобы за прошедшие четыре года ни разу не поинтересоваться жизнью сестры. Ведь Шеффилд – это чуть более тридцати миль к северу от Ноттингема. При желании туда можно добраться за день.
Впрочем, леди Мэриан и не сомневалась, что вышла замуж за упрямого эгоцентричного карьериста. Тем не менее, пообщавшись с Гаем поближе, она поняла, что уже не может относиться к нему как к совершенно постороннему человеку. Это было странно, непонятно и даже чуточку ее пугало, потому что она никогда не знала чего от него ожидать.
На следующий день после свадьбы он пришел за ней, и Мэриан решила, что Гисборн вполне способен поджечь дом, лишь бы увезти с собой в Локсли. Вместо этого она застала Гая спящим на стуле возле ее постели. Это было немного забавно и очень трогательно…

***
- Кто вы? – открывший дверь высокий худощавый мужчина в великолепно сидящем бархатном колете выглядел очень респектабельно. Вероятно, многие женщины сочли бы его красивым, хотя Мэриан совершенно не понравилось то, как он на нее смотрит. Было во взгляде этих холодных серых глаз что-то отталкивающее.
- Я леди Мэриан Гисборн, - она представилась так чтобы не вызывать лишних расспросов. И сама удивилась тому, как прозвучало ее имя в сочетании с этой фамилией.
- Понятно, - губы собеседника изогнулись в снисходительной усмешке. Он обернулся в дом и крикнул:
- Изабелла! К тебе пришли.
То, как он произнес это имя, Мэриан тоже не понравилось. Так мог бы хозяин подзывать собаку, но ведь этот человек обращался к жене! Леди Мэриан пришла к заключению, что сквайр Торнтон ей неприятен. Хотя, возможно, она к нему излишне строга и леди Изабелла с ним вполне счастлива.

Леди Изабелла не была счастлива. Мэриан поняла это, увидев глаза изящной темноволосой дамы, спускавшейся вниз по лестнице. Более всего эта женщина напомнила ей дорогую фарфоровую статуэтку, которую гордые хозяева выставляют на видном месте, чтобы затем демонстрировать гостям, хвастая своим достатком. С нее вытирают пыль, оберегают, но совсем не любят.
- Изабелла, - сквайр Торнтон сделал шаг навстречу жене. – Нашу гостью зовут леди Мэриан Гисборн, - он усмехнулся. – Полагаю, она жена вашего непутевого брата.
В глазах леди Торнтон зажегся огонек интереса. Она повернулась к Мэриан, и та не могла не отметить насколько Изабелла походит на Гая.
Торнтон откланялся и поспешил по своим делам, предупредив, что едва ли вернется к ужину.
Леди Изабелла кивнула, и послушно подставила щеку для прощального поцелуя.

- Вы и в самом деле жена моего брата? – Изабелла разливала по чашкам травяной чай.
- Да, - Мэриан кивнула. – Мы обвенчались несколько дней назад.
- Вот как? – в голосе Изабеллы прозвучало удивление, ее рука, наливающая кипяток, замерла на мгновение. – В таком случае, что вы здесь делаете?
- Мне нужно было с вами встретиться, - Мэриан немного смутилась.
- Для чего?
Все-таки они с братом очень похожи. Леди Мэриан вздохнула. Гай тоже был не лучшим собеседником.
- Я должна кое-что понять, - наконец призналась она.
- Вы хотите понять своего мужа и для этого приехали ко мне? – на лице Изабеллы появилась усмешка.
- Да, - Мэриан кивнула.
- Напрасно, - леди Изабелла пожала плечами. – Скорее всего, вы лучше меня знаете каким он сейчас стал. Обо мне он не вспоминает уже много лет.
Мэриан заметила, что Изабелла избегает называть брата по имени.
- Это не так, - с горячностью, удивившей ее саму, возразила девушка. – Гай думает о вас.
- Если бы это было правдой, он мог выкроить пару дней из последних пятнадцати лет, чтобы навестить меня и поинтересоваться, что со мной стало.
Изабелла отвернулась к окну и Мэриан не сразу поняла, что леди Торнтон плачет, вздрагивая и вытирая ладонью слезы. Утешать рыдающих дам леди Мэриан еще не доводилось. Вероятнее всего, это произошло оттого, что среди ее знакомых преобладали мужчины.
- Изабелла! – она усадила золовку в кресло и обняла за плечи, успокаивая и поглаживая. – Гай и вправду о тебе вспоминает, только ему очень стыдно. И он боится с тобой встретиться.
По крайней мере, Мэриан очень надеялась, что слова, произнесенные ею, являются правдой хотя бы отчасти. Если бы Гай вовсе не вспоминал о сестре, он не стал бы рассказывать ночью всю эту историю о доме, семье и родителях.
- Ненавижу! – пробормотала Изабелла, уткнувшись носом в плечо Мэриан и повторила:
- Ненавижу за то, что бросил меня с Торнтоном, за то что забыл и ни разу не приехал. - она отстранилась и подняла на Мэриан совершенно сухие глаза. – Я пять лет ждала, что он вернется и заберет меня у этого чудовища.
- Но он так и не приехал… - с грустью произнесла Мэриан.
- Нет, - согласилась Изабелла.
- Что случилось потом? – Мэриан осторожно взяла Изабеллу за руку и сделала вид, что не заметила синяки, темнеющие на запястье.
- Потом мне исполнилось восемнадцать, и я поняла, что пришло время повзрослеть и расстаться с мечтой о принце, который придет и спасет меня, - леди Торнтон невесело усмехнулась.
- Может быть не нужно дожидаться принца? – Мэриан улыбнулась внезапно пришедшей в голову мысли.
- Убежать самой? Бросить Торнтона? – леди Изабелла вздрогнула и поежилась. – У меня не раз возникала такая идея, - призналась она. – Но мне некуда идти…
- Нет, есть! – возразила Мэриан. – Мы пойдем к Гаю. Он тебя примет и защитит.
Пусть только попробует не принять и не защитить! Леди Мэриан сжала кулаки и настроилась на решительные боевые действия.
20.10.2010 в 21:20

Debes, ergo potes
***
Определенно, не стоило вчера так по-свински напиваться. Ему даже померещилось, что, проснувшись среди ночи, он увидел Гуда. Этого, конечно, не могло быть. С чего бы Локсли являться к нему в такой час? Кроме того из комнаты ничего не пропало.
Гай плеснул в лицо воды, склонился над умывальником и вылил на голову все, что еще оставалось в кувшине. Полегчало, но не сильно. Следует признать, до этого он ни разу в жизни не напивался в компании кролика. Гай хмыкнул. Не хотелось бы, чтобы подобное повторилось.
Единственное, что твердо отложилось в памяти после неумеренных ночных возлияний, так это то, что он должен поехать к Мэриан и попытаться ее вернуть. Правда, она просила не приезжать в Найтон и не искать ее. С другой стороны, она говорила, что собирается задержаться там всего на два дня, а сегодня пошли уже четвертые сутки. В конце концов, он всегда может сказать, что волновался за нее. К тому же это чистая правда…
Он опять ехал по знакомой дороге и снова размышлял, как его встретят. Должно быть, это начинало входить у него в традицию. Не считая полной неопределенности и раскалывающейся головы, все остальное было совершенно замечательно. Солнышко светит, ручеек журчит, птички чирикают, за ближайшим перелеском слышен топот копыт и лошадиное ржание…
Гисборн, ты идиот! Гай встряхнулся, прислушиваясь к доносящимся из-за поворота звукам. Ему показалось, что он услышал женский вскрик. А что если это Мэриан?! Она могла возвращаться из Найтона только этой дорогой. Гай пришпорил коня, на ходу проверяя меч.

***
Мэриан определенно не рассчитывала, что сквайр Торнтон окажется таким проворным. Должно быть, он все-таки вернулся домой к ужину, поскольку сегодняшним утром они обнаружили за собой погоню. К чести Изабеллы, она стойко держалась, несмотря на то, что наездницей была очень неопытной. Торнтон запрещал жене надолго отлучаться из Хетфилда, а когда Изабелле случалось выбираться из поместья, то путешествовала она исключительно сидя в дамском седле или в повозке. К несчастью рыжая кобыла леди Торнтон потеряла подкову и начала хромать.
- Изабелла, оставь лошадь и беги в лес, - приняла Мэриан решение, показавшееся правильным.
- А ты? – леди Торнтон обеспокоенно обернулась.
- Попытаюсь запутать их.
Любимое занятие Ночного Дозорного. Путать следы и водить стражу за нос. Разве не этим она занималась последние несколько лет?
Долго упрашивать Изабеллу не пришлось. Ее взгляды на жизнь отличались завидным прагматизмом, в этом сестра нисколько не уступала брату.
Преследователи показались из-за поворота. Но не собираются же они всерьез нападать на женщину? Вероятнее всего, им просто приказали найти и вернуть леди Торнтон. Но ведь она-то не Изабелла! Может, стоит попытаться выгадать время?
Мэриан соскочила с лошади и встала, ожидая подъзжающих всадников. Почему-то их оказалось только двое, хотя до этого она насчитывала, по крайней мере, четверых. Сквайр Торнтон спрыгнул на землю и направился к ней. Вслед за хозяином спешился и сопровождавший его наемник.
- Мерзавка! – резкого удара по лицу наотмашь она не ждала, а потому не успела как следует подготовиться и вскрикнула от неожиданности. Торнтон схватил ее за руку и швырнул на землю. Мэриан упала и, успев подумать, что второй раз последнюю неделю падает в обморок, потеряла сознание.

***

Несмотря на предпринятые старания, кто-то из преследователей заметил, как она повернула в лес. И зачем было надевать это чертово платье с широченной юбкой и дурацкими рукавами? Хотя в ее гардеробе водились только такие. Сквайр Торнтон любил, чтобы жена хорошо выглядела. Плащ запутался в зарослях, она потянула за него, пытаясь освободиться. Дорогая материя затрещала и часть ее роскошного гардероба осталась висеть на ветках. Однако самым неприятным было то, что ее все-таки поймали. Леди Торнтон укусила державшего ее человека за руку и попыталась вырваться. Хватка наемника слегка ослабла, пока он отчаянно махал поврежденной конечностью, но убежать все равно не удалось, поскольку его напарник перехватил ее, едва не повалив при этом на землю. Оставалось только отчаянно колотить этих непробиваемых остолопов локтями и пятками, громко ругаться и звать на помощь.

Иногда простое желание посидеть в тишине и поразмышлять приводит к самым неожиданным последствиям.
Заслышав отчаянные женские крики, Робин Локсли поднялся, определяя направление. Неизвестная жертва сильно облегчила ему задачу, перемежая призывы о помощи забористой руганью, от которой зарделись бы уши у иного рутьера. Какая женщина! Граф Хантингтон присвистнул, весьма заинтригованный.
Пара коротких перебежек и он оказался неподалеку от двух наемников, волокущих куда-то не перестающую сопротивляться особу в совершенно неприспособленном для прогулок по лесу наряде. Тот, что шел впереди, удерживал женщину, второй замыкал шествие и постоянно оглядывался по сторонам. Неизвестно, чего опасался этот вояка, однако его бдительность не принесла плодов. Рукоять меча, со звоном впечатавшаяся в шлем и резкий удар ребром ладони по горлу, отправят его в мир грез по крайней мере на несколько часов.
- Тебя не учили, что обращаться подобным образом с дамой, невежливо? – Робин положил руку на плечо оставшегося наемника, развернул к себе и резко ударил кулаком под ребра. Его противник сложился пополам, выпустил женщину и со стоном повалился на траву. Незнакомка в головокружительном золотистом наряде моментально попыталась сбежать. Робин едва успел ухватить ее за руку:
- Не так быстро, сударыня!
Она возмущенно тряхнула гривой распущенных темных волос, попыталась вырваться и, наконец, встретилась с ним взглядом. Эти глаза, равно как и вызов, явно читавшийся на лице, показались графу Хантингтонскому неуловимо знакомыми. Он разжал пальцы, выпуская ее руку, и слегка прищурился, пытаясь что-то припомнить.
- Изабелла?!
Если бы не эта история с Гисборном и пропавшим шерифом, разбередившая память, вряд ли бы он разглядел в этой дерзко глядящей на него красавице, невзрачную тихую девчонку, так любившую возиться со своими куклами.
Она внезапно улыбнулась, узнавая его:
- Робин?!
Граф Хантингтонский галантно раскланялся:
- А вы сильно похорошели с той поры, как я видел вас в последний раз.
- Зато ты совсем не изменился, - она рассмеялась, шутливо толкнув его в плечо.
- Тише! – Робин предупреждающе вскинул ладонь и прислушался.
Со стороны проходящей через лес дороги до них донеслись едва слышные звуки борьбы и лязг клинков.
- Мэриан! – резко выдохнула Изабелла и испуганно посмотрела на своего спутника. – Должно быть, они ее догнали!
Внутри у него что-то оборвалось.
- Идем, - Робин схватил Изабеллу за руку и потащил в направлении, откуда доносились звуки.


***
Вид жены, неподвижно лежащей на земле, в то время как какой-то мерзавец наставил на нее оружие, не слишком успокаивающее зрелище. Гай бросился вперед, оказавшись между Мэриан и своими противниками. Один из них, очевидно, простой наемник, немедленно атаковал его, Гай парировал удар, краем глаза заметив как второй заходит сбоку. Удар, парирование, подсечка и наемник повалился на землю. Попытка добить соперника не удалась и он получил страшный удар сапогом в живот от которого в глазах помутилось, а остатки винных паров развеялись окончательно. Гай повалился на землю и лишь чудом успел откатиться, оказавшись в дюйме от вонзившегося в землю клинка. Противник замешкался, вытаскивая меч из дорожной глины, и это дало Гаю шанс. Резкий колющий удар снизу вверх проткнул наемника насквозь, а Гай вскочил на ноги. Его оружие намертво застряло в теле убитого. Без меча он чувствовал себя почти раздетым.
- Не хочешь поговорить? – медленно отступая, предложил он человеку, лицо которого показалось смутно знакомым. Тот очертил вокруг себя пространство широким горизонтальным замахом меча, усмехнулся и бросился в атаку.
Оставалось лишь отступать, уклоняться и выжидать. Гай улучил момент и навалился на соперника. Тот упал, выронив из рук меч, и задергался в безуспешных попытках освободиться. Преодолевая отчаянное сопротивление, Гай медленно запрокидывал шею своего противника до тех пор, пока не хрустнули позвонки. И только теперь он узнал сквайра Торнтона, которому в свое время продал сестру.
Временно исполняющий обязанности шерифа Ноттингемского с трудом поднялся на ноги и огляделся по сторонам в поисках жены. Вид Мэриан сидящей в дорожной грязи заставил позабыть обо всем. Но теперь он хотя бы знал, что она жива. Гай бросился вперед и опустился рядом с ней на колени, совершенно не обращая внимания, на то что и сам окончательно перепачкался в глинистой жиже. Он медленно отвел в сторону ее руку, которую она прижимала к лицу, и облегченно вздохнул, не обнаружив на коже ран и ссадин.
- Ты весь в грязи, - леди Мэриан слабо улыбнулась и провела ладонью по щеке мужа.
- Ты тоже, - хмыкнул Гай, прижимая ее к себе.
Мэриан замерла, уткнувшись лицом ему в грудь, а он осторожно гладил ее волосы и чуть слышно повторял:
- Я думал, что потерял тебя.
20.10.2010 в 21:21

Debes, ergo potes
***
- Гисборн! – Робин выскочил из леса, таща за собой Изабеллу, и облегченно перевел дыхание, лишь увидев неподвижно застывшую посреди дороги пару. – Ну какой, к черту, из тебя исполняющий обязанности шерифа? Ты о себе позаботиться толком не можешь, не то что о графстве! – пробормотал он, помогая обоим выбраться из лужи.
- Хоть не ранен? – спросил он.
- Не надейся, жить буду, - привычная кривоватая ухмылка показала, что дела обстояли не так худо, как выглядели на первый взгляд.
Леди Гисборн улыбнулась, осторожно пихнув мужа в бок. Тот в ответ поморщился.
- Как ты тут оказался, Робин? – Мэриан серьезно посмотрела на Локсли.
- Проходил мимо, вот и оказался, - хмыкнул граф Хантингтон, внимательно вглядевшись в лицо девушки. – Полагаю, можно поздравить чету Гисборнов со счастливым воссоединением?
- У тебя есть что-то против? - Гай не вполне дружелюбно покосился на Гуда.
- Упаси боже, - на лице Робина появилась веселая ухмылка. – К тому же пытаться возражать, когда вокруг столько Гисборнов… - он поднял вверх руки, признавая свое полное и безоговорочное поражение.
Гай не сразу понял, что имеет в виду Локсли.
- Ну же! – Мэриан подтолкнула его в спину, и только тогда до него окончательно дошло, что стоящая за спиной Гуда женщина – его сестра Изабелла.
- Так значит, поездка к отцу всего лишь отговорка? – он оглянулся на Мэриан.
Леди Гисборн склонила голову набок, внимательно разглядывая мужа:
- Тебе все равно когда-то нужно было с ней встретиться. Да и я должна знать всех своих родственников.
- Пожалуй, - Гай примирительно кивнул. Ссориться с Мэриан он не собирался.
Сестра вызывающе вздернула подбородок.
Пожалуй, стоило согласиться с Локсли. Слишком много Гисборнов – это перебор. Возможно, теперь придется пристраивать сестрицу заново.
Он посмотрел в глаза Изабелле и оглянулся туда, где на дороге лежали два мертвых тела.
- Кажется, один из них был твоим мужем, - усмехнулся он.


Эпилог

- Гай? – леди Гисборн уютно устроилась, положив голову на плечо мужа.
- Мммм? - он осторожно перебирал разметавшиеся по плечам мягкие каштановые пряди.
- Ты поговорил с Изабеллой?
- Мы обязательно поговорим, не сомневайся…
Какое-то время они молчали, тесно прижавшись друг к другу в темноте. За окном тихо шелестел зарядивший с вечера дождь. Назавтра дороги размоет и выбраться из Локсли будет невозможно…
- Гай?
- Да?
- Хочу тебя кое о чем спросить…
- О чем? – он слегка насторожился.
Леди Гисборн хихикнула:
- Ты ведь не будешь возражать, если я найду Пушистику подружку?
- Конечно, не буду, - с легким сердцем согласился он, нежно целуя жену.
Возможно, позже ему еще придется раскаяться в опрометчиво данном разрешении, но именно сейчас все выглядело просто замечательно…
22.10.2010 в 00:35

*Дорвавшись до фиков*

- Попрошу при мне не выражаться! – неожиданно взвизгнул шериф и резво накинулся на посланца принца, с явным намерением расцарапать ему лицо.

:lol:
- Вот он заговорил, а потом начал возвращаться в первобытное состояние. Атавизм.
- Неприличными словами не выражаться!

Как все-таки чудно Гиз и Робин сработались)))

- Еще неизвестно кого может поставить принц на место Вэйзи. А тебе в любом случае гораздо проще будет иметь дело со мной, чем с вновь прибывшим шерифом. В конце концов, за последний год мы успели друг к другу привыкнуть.

Вот, очень мудро.
Шериф, переденный в мозолистые лапищи глухого брата Иоанна, просто убил. Ну а что, шутки шутками, а достойное возмездие. Я тоже его люблю, злодейца, но все равно ржуу)))).

- Хороший ты парень, Пушистик. Все понимаешь, - провозгласил он, выпуская из рук бутыль, и повалился лицом на стол, окончательно засыпая.

:laugh: :laugh: Ойее. И смешно, и трогательно. Уже с кроликом разговаривает, бедный Гаюшка))

И - вау! Последняя часть такой драйв))). Настоящее воссоединение семьи.
Прекрасная история, может быть ты и считаешь ее баловством, но это не так. И юмор ты писать умеешь, а вкрапления флаффа очень правильные - без приторности. Просто хочется сидеть и и счастливо улыбаться до ушей.
Спасибище :heart: :white:
22.10.2010 в 06:20

Debes, ergo potes
RonaVorona
Спасибо за такой отзыв :shuffle:

- Неприличными словами не выражаться!
Эх, Полиграф Полиграфыч так и стоит перед глазами :-D

А насчет шерифф, это да )))) Даже мне его жалко стало. Ну ладно, может может, быть армия кроликов постепенно доберется из Локсли до аббатства и освободит его из заточения))))
22.10.2010 в 11:16

Я всегда готов учиться, но мне не всегда нравится, когда меня учат (с) :))))
Merelena
Эх, Полиграф Полиграфыч так и стоит перед глазами
О! наконец я поняла, что за аллюзия :))))) два дня мучилась :)
22.10.2010 в 11:22

Debes, ergo potes
Caitlin O*Shannessy :lol: :lol: :lol:
Я думала, тут все сразу понятно ))
22.10.2010 в 11:31

Я всегда готов учиться, но мне не всегда нравится, когда меня учат (с) :))))
Merelena
я ступила :))))) я поняла, что знаю эту фразу, но никак не могла вспомнить, откуда она!!! :)))))
03.11.2012 в 21:23

Я не всегда разделяю свои взгляды (П. Валери)
Merelena, классный фик. Первый раз прочитала (как всегда за раз).
Море удовольствия.
03.11.2012 в 21:43

Debes, ergo potes
Гвенда :) Это же здорово! Рада, что повеселила тебя)))
30.10.2013 в 15:34

"Порой безумие - это не трагедия. А стратегия выживания. Порой... это победа" Л.М.Буджолд
Какой дивный флафф :) Спасибо!